Métrique ou mesure ? poésie ou commerce?

Nuées : vers 627-657

Vocabulaire dans l'ordre du texte :

μά + Α : oui, par…

ὁράω,ῶ (εἶδον) : voir

ἄγροικος,η,ον : rustre, grossier, mal dιgrossi

ἄπορος,ος,ον : dιpourvu, mal pourvu, peu doué; sans ressource; inepte

σκαιός,ά,όν : gauche, stupide

ἐπιλήσμων,ονος : oublieux, ιtourdi

630 σκαλάθυρμα,ατος (τό) : bκtise, chose sans importance, babiole

μανθάνω : apprendre

ὅμως : cependant, pourtant

θύραζε : ΰ la porte; dehors

λαμβάνω (ἔλαβον) : prendre; recevoir

ἀσκάντης,ου (ὁ) : la paillasse, le grabat

ἐάω,ῶ : laisser, permettre

κόρις,εως (ἡ) : la punaise (insecte)

ἐκ-φέρω (ἔνεγκον) : emporter

635 ἀνύω : achever, finir, terminer

ἄγε : allons !

μέτρον,ου (τό) : la mesure

ῥυθμός,οῦ (ὁ) : le rythme

ἔπος,ους (τό) : la parole

ναγκος : tout ΰ l'heure, il y a peu

640 ἀλφιταμοιβός,οῦ (ὁ) : le marchand de farine

παρακόπτω : tromper, gruger, "rouler"

διχοίνικον,ου (τό) : la double chιnice (2 litres)

ἐρωτάω,ῶ : demander, interroger

καλός,ή,όν : beau

ἡγέομαι,οῦμαι : penser, estimer

πότερον...ἤ : est-ce que… ou bien est-ce que…?

τρίμετρον,ου : le trimθtre, la mesure partageable en trois

645 τετράμετρον,ου : le tιtramètre, la mesure partageable en quatre

πρότερος,α,ον : premier, prιférable

ἡμιεκτέον,ου (τό) : le demi-setier (mesure de commerce : 4 litres)

περιδίδομαι : parier

κόραξ, ακος (ὁ) : le corbeau

δυσμαθής,ής,ές : in-ιducable, difficile à éduquer; "dur de la tête"

ταχύ γ ΄ ἄν : ΰ coup sûr, pour sûr

ἄλφιτον,ου (τό) : la farine (pl les vivres, la nourriture)

κομψός,ή,όν : distingué, raffiné

συνουσία,ας (ἡ) : la sociιté, la compagnie

650 ἐπαΐω : entendre; comprendre

ὁποῖος,α,ον : quel, lequel

κατά+Α : selon

ἐνόπλιος,ος,ον : de la danse guerriθre; guerrier; énoplien

δάκτυλος,ου (ὁ) : le doigt; le dactyle; le rythme dactylique

νή + Α : oui, par…

πρὸ τοῦ : auparavant, avant, jadis

ἀγρεῖος,α,ον : rustre

655 οϊζυρός,ά,όν : douloureux, lamentable, "pauvre"

ἐπιθυμέω,ῶ : dιsirer

ἀδικός,ός,όν : injuste

 

 

Vocabulairepar ordre de fréquence : vers 627-657

Fréquence 1

ἄγε : allons !

ἐάω,ῶ : laisser, permettre

ἐπιθυμέω,ῶ : dιsirer

ἡγέομαι,οῦμαι : penser, estimer

καλός,ή,όν : beau

κατά+Α : selon

λαμβάνω (ἔλαβον) : prendre; recevoir

μανθάνω : apprendre

ὅμως : cependant, pourtant

ὁράω,ῶ (εἶδον) : voir

πότερον...ἤ : est-ce que… ou bien est-ce que…?

πρότερος,α,ον : premier, prιférable

 

Fréquence 2

ἀδικός,ός,όν : injuste

ἐρωτάω,ῶ : demander, interroger

μά + Α : oui, par…

νή + Α : oui, par…

 

Fréquence 3

ἐκ-φέρω (ἔνεγκον) : emporter

ἔπος,ους (τό) : la parole

ὁποῖος,α,ον : quel, lequel

 

Fréquence 4

ἄπορος,ος,ον : dιpourvu, mal pourvu, peu doué; sans ressource; inepte

σκαιός,ά,όν : gauche, stupide

ταχύ γ ΄ ἄν : ΰ coup sûr, pour sûr

 

Ne pas apprendre

ἀγρεῖος,α,ον : rustre

ἄγροικος,η,ον : rustre, grossier, mal dιgrossi

ἀλφιταμοιβός,οῦ (ὁ) : le marchand de farine

ἄλφιτον,ου (τό) : la farine (pl les vivres, la nourriture)

ἀνύω : achever, finir, terminer

ἀσκάντης,ου (ὁ) : la paillasse, le grabat

δάκτυλος,ου (ὁ) : le doigt; le dactyle; le rythme dactylique

διχοίνικον,ου (τό) : la double chιnice (2 litres)

δυσμαθής,ής,ές : in-ιducable, difficile à éduquer; "dur de la tête"

ἔναγκος : tout ΰ l'heure, il y a peu

ἐνόπλιος,ος,ον : de la danse guerriθre; guerrier; énoplien

ἐπιλήσμων,ονος : oublieux, ιtourdi

ἐπαΐω : entendre; comprendre

ἡμιεκτέον,ου (τό) : le demi-setier (mesure de commerce : 4 litres)

θύραζε : ΰ la porte; dehors

κομψός,ή,όν : distinguι, raffiné

κόραξ, ακος (ὁ) : le corbeau

κόρις,εως (ἡ) : la punaise (insecte)

μέτρον,ου (τό) : la mesure

οϊζυρός,ά,όν : douloureux, lamentable, "pauvre"

παρακόπτω : tromper, gruger, "rouler"

περιδίδομαι : parier

πρὸ τοῦ : auparavant, avant, jadis

ῥυθμός,οῦ (ὁ) : le rythme

σκαλάθυρμα,ατος (τό) : bκtise, chose sans importance, babiole

συνουσία,ας (ἡ) : la sociιté, la compagnie

τετράμετρον,ου : le tιtramètre, la mesure partageable en quatre

τρίμετρον,ου : le trimθtre, la mesure partageable en trois

 

 

Nuées : Vers 627-657 : traduction au plus près du texte

 

PERSONNAGES : SOCRATE. STREPSIADE

 

SO. Par Respiration, par Chaos, par Air, 627

je n’ai vu aucun homme si rustre,

si bloqué, si stupide, si oublieux!

Lui qui, lorsqu’il apprend quelques petites babioles, 630

les oublie avant de les avoir apprises; néanmoins

je vais l’appeler à la porte, ici, vers la lumière.

Où est Strépsiade? Qu’il sorte, ayant pris son grabat!

STR. Mais elles ne me laissent pas <l’>emporter dehors, les punaises.

SO. Dépêche-toi de le poser par terre, et fais attention.

STR. Voilà. 635

SO. Allons, que veux-tu donc en premier apprendre,

des choses dont tu n’as jamais été instruit? Dis-moi.

Est-ce au sujet des " mesures ", ou des rythmes, ou des paroles?

STR. Au sujet des " mesures ", pour sûr; car tout à l’heure,

<c’est> par un marchand de farine <que> j’ai été roulé, sur un double chénice. 640

SO. Non, cela, je ne te le demande pas, mais <je te demande> ce que tu penses être la plus belle " mesure ":

Est-ce le trimètre (la " mesure à 3 temps ") ou le tétramètre (la "mesure à 4 temps)?

STR. Moi, <je pense qu’il n’y a > rien devant l’hémiecte.

SO. Tu ne dis rien qui vaille, l’homme.

STR. Parie donc avec moi,

s’il n’est pas vrai que l’hémiecte soit une " mesure à quatre... " 645

SO. Aux corbeaux! parce que tu es un rustre inéducable.

Ah, pour sûr, tu pourrais vite apprendre, au sujet des rythmes...

STR. En quoi donc m’aideront-ils, les rythmes, en ce qui concerne les farines?

SO. D’abord, à être distingué en société,

en remarquant avec pertinence quel est , parmi les rythmes, 650

celui selon l’énoplien, et quel est au contraire celui selon le dactyle (le " doigt ")

STR. Selon le doigt? Mais, par Zeus, je le connais.

SO. Dis donc,

quel autre <connais-tu> que ce doigt que voici?

STR. Avant, lorsque j’étais encore enfant, celui-là (geste obscène).

SO. Tu es un péquenot, et stupide...

STR. Non, car, mon pauvre, 655

de ces choses , je ne désire en apprendre aucune.

SO. Et quoi, alors?

STR. Cette chose-là, cette belle chose, le raisonnement le plus injuste.