Vocabulaire dans l'ordre du texte
: vers 844-888
δράω : faire
παρα-φρονέω,ῶ : dι
raisonner, délirer845
παράνοια,ας (ἡ) : le dιrangement de l'esprit, l'égarement, la folieεἰσ-άγω : poursuivre (en justice)
αἱρέω,ῶ ( αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) : convaincre quel
qu'un de (+ génitif)σορο-πηγός,ου (ὁ) : le fabriquant de cercueils
κατα-γέλαστος,ος,ον : parfaitement risible, ridicule
850
τὸ λοιπόν : pour l'avenir, ΰ l'avenirεἴσω : ΰ
l'intérieur (dans la maison)γη-γενής,ής,ές : nι
de la terre (qual épq pour les géants)855
πλήθος,ους (τό) : la foule, la grande quantitιἀπόλλυμι (ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα) : perdre, ruiner, "esquinter"
κατα-φροντίζω : mι
diter profondémentἐμβάς,άφος (ἡ) : la sandale
τρέπω : tourner, transporter, "fourrer"
ἀ-νόητος,ος,ον : insensι
, privé d'espritεἰς τὸ δέον : pour ce qu'il faut, pour les besoins, "en tant que de besoin…"
860
βαδίζω : marcherπείθομαι, πείσομαι, ἐπιθόμην, πέποιθα : κ
tre persuadé, obéirἐξ-αμαρτάνω : se tromper de fond en comble, faire erreur sur erreur
οἶδα : je sais
, je sais bienἐξ-ετής,ής,ές : ΰ
six ans, de six ansτραυλίζω : balbutier, zι
zayer, bégayerὀβολός,οῦ (ὁ) : l'obole
ἡλιαστικός, ή, όν : des hι
liastesπρίαμαι : acheter
Διάσια, ων (τά) : les fκ
tes des Diasiesἁμαξίς,ίδος (ἡ) : le petit chariot (jouet)
865
ἦ μήν : oui certes; assurιment; certainementἄχθομαι : κ
tre fâché, accabléεὖ γε : bravo! Fι
licitations!ἄκων,οντος : malgrι
luiἀνα-πείθω : persuader, corrompre, sι
duireνηπύτιος,α,ον : tout petit, tout enfant, tout gosse
τρίβων,ονος : qui est pratiquant
de + gén, expert enκρεμάθρα,ας (ἡ) : la corbeille
870
τρίβων,ονος (ὁ) : le manteauκρέμαμαι : κ
tre suspenduκατ
-αράομαι,ῶμαι : maudire, injurierδιδάσκαλος,ου (ὁ) : le maitre
ἠλίθιος,α,ον : ^sot, niais, idiot
φθέγγομαι : sonner, rι
sonner, faire résonner, prononcerχεῖλος,ους (τό) : la lθ
vreδιαρρέω ( διερρυήκα ) : amollir; ι
carterἀπό-φεύξις,εως (ἡ) : l'acquittement
875
κλῆσις,εως (ἡ) : l'assignationχαύνωσις,εως (ἡ) : l'enflure (ou le creux)
ἀνα-πειστηριος,α,ον : persuasif
ἀμελέομαι,οῦμαι : nι
gligerδιδάσκω : enseigner, apprendre
θυμό-σοφος,ος,ον : sage de c
ur, fondamentalement sage (savant)παιδάριον,ου (τό) : le petit enfant
τυννουτοσ-ί, τυννουτου-ί :si petit
πλάττω : modeler
γλύφω : sculpter
880
σκύτινος,η,ον : de cuir, en cuirἐργάζομαι : faη
onnerσίδιον,ου (τό) : l'ι
corce de grenadeβάτραχος,ου (ὁ) : la grenouille
μανθάνω ( μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα) : apprendre
κρείττων,ονος : plus fort, plus puissant, meilleur
ἥττων,ονος : plus faible
ἀνα-τρέπω : κ
tre suspendu885
γοῦν : au moinsπάσῃ τέχνῃ
: à tout prixἀπειμι : κ
tre absentμιμνῄσκω : rappeler, songer, veiller ΰ
ce queἀντι-λέγω : contredire, contester
δίκαιον,ου (τό) : le droit
Vocabulaire par ordre de fréquence : vers 844-888
Fréquence 1
αἱρέω,ῶ ( αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) : convaincre qu
elqu'un de (+ génitif)ἀπόλλυμι (ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα) : perdre, ruiner, "esquinter"
διδάσκω : enseigner, apprendre
δίκαιον,ου (τό) : le droit
δράω : faire
ἐργάζομαι : faη
onnerεὖ γε : bravo! Fι
licitations!ἦ μήν : oui certes; assurι
ment; certainementκρείττων,ονος : plus fort, plus puissant, meilleur
τὸ λοιπόν : pour l'avenir, ΰ
l'avenirμανθάνω ( μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα) : apprendre
μιμνῄσκω : rappeler, songer, veiller ΰ
ce queοἶδα : je sais, je sais bien
πείθομαι, πείσομαι, ἐπιθόμην, πέποιθα :
être persuadé, obéirπλήθος,ους (τό) : la foule, la grande quantitι
Fréquence 2
ἄκων,οντος : malgrι
luiἀμελέομαι,οῦμαι : nι
gligerἀντι-λέγω : contredire, contester
εἰσ-άγω : poursuivre (en justice)
εἴσω : ΰ
l'intérieur (dans la maison)ἐξ-αμαρτάνω : se
tromper de fond en comble, faire
Fréquence 3
ἀπειμι : κ
tre absentβαδίζω : marcher
γοῦν : au moins
ἥττων,ονος : plus faible
πρίαμαι : acheter
τρέπω : tourner, transporter, "fourrer"
Fréquence 4
ἀ-νόητος,ος,ον : insensι
, privé d'espritἄχθομαι : κ
tre fâché, accabléδιδάσκαλος,ου (ὁ) : le maitre
φθέγγομαι : sonner, rι
sonner, faire résonner
Ne pas apprendre
ἁμαξίς,ίδος (ἡ) : le petit chariot (jouet)
ἀνα-πείθω : persuader, corrompre, sι
duireἀνα-πειστηριος,α,ον : persuasif
ἀνα-τρέπω : κ
tre suspenduἀπό-φεύξις,εως (ἡ) : l'acquittement
βάτραχος,ου (ὁ) : la grenouille
γη-γενής,ής,ές : nι
de la terre (qual épq pour les géants)γλύφω : sculpter
εἰς τὸ δέον : pour ce qu'il faut, pour les besoins, "en tant que de besoin…"
διαρρέω ( διερρυήκα ) : amollir; ι
carterΔιάσια, ων (τά) : les fκ
tes des Diasiesἐμβάς,άφος (ἡ) : la sandale
erreur sur erreur
ἐξ-ετής,ής,ές : ΰ
six ans, de six ansἡλιαστικός, ή, όν : des hι
liastesἠλίθιος,α,ον : ^sot, niais, idiot
θυμό-σοφος,ος,ον : sage de c
ur, fondamentalement sage (savant)κατα-γέλαστος,ος,ον : parfaitement risible, ridicule
κατα-ράομαι,ῶμαι : maudire, injurier
κατα-φροντίζω : mι
diter profondémentκλῆσις,εως (ἡ) : l'assignation
κρέμαμαι : κ
tre suspenduκρεμάθρα,ας (ἡ) : la corbeille
νηπύτιος,α,ον : tout petit, tout enfant, t
out gosseὀβολός,οῦ (ὁ) : l'obole
παιδάριον,ου (τό) : le petit enfant
παράνοια,ας (ἡ) : le dι
rangement de l'esprit, l'égarement, la folieπαρα-φρονέω,ῶ : dι
raisonner, délirerπάσῃ τέχνῃ : ΰ
tout prixπλάττω : modeler
σίδιον,ου (τό) : l'ι
corce de grenadeσκύτινος,η,ον : de cuir, en cuir
σορο-πηγός,ου (ὁ) : le fabriquant de cercueils
τραυλίζω : balbutier, zι
zayer, bégayerτρίβων,ονος : qui est pratiquant de + gι
n, expert enτρίβων,ονος (ὁ) : le manteau
τυννουτοσ-ί, τυννουτου-ί :si petit
τυννουτοσ-ί, τυννουτου-ί :si petit
prononcer
χαύνωσις,εως (ἡ) : l'enflure (ou le creux)
χεῖλος,ους (τό) : la lθ
vre
Nuées
: vers 844-888 : traduction au plus près du texte
PERSONNAGES : PHIDIPPIDE. STREPSIADE . SOCRATE
PH Aïe aïe aïe, que vais-je faire, puisque mon père a l’esprit égaré? 844
Est-ce que, l’ayant poursuivi <en justice>, je vais le convaincre de démence, 845
ou bien est-ce que j’expliquerai sa folie aux fabricants de cercueils?
STR Voyons voir, toi, celui-là, comment l’appelles-tu? Dis-moi.
PH Un poulet.
STR Fort bien; et celle-là, comment?
PH Un poulet.
STR Les deux de la même façon? Tu es ridicule.
Ne <le dis> donc plus désormais, mais nomme celle-ci 850
poulette, et celui-là poulet.
PH Poulette ? C’est ça, les choses astucieuses que tu as apprises
en pénétrant là-dedans, tout à l’heure, chez les fils de la terre?
STR Et beaucoup d’autres choses; mais ce que j’apprenais, chaque fois,
je l’oubliais aussitôt, à cause du grand nombre de mes années. 855
PH Et voilà pourquoi ton manteau aussi, tu l’as perdu?!
STR Non , je ne l’ai pas perdu, mais je l’ai usé à force de méditations.
PH Mais tes savates, où les as-tu fourrées, insensé que tu es?
STR Comme Périclès, c’est " pour les besoins " que je les ai perdues.
Mais va, marche, allons; et puis, ayant obéi à ton père 860
fais les fautes <que tu veux>; moi aussi, certes, jadis,
je le sais, ayant obéi à toi qui, âgé de 6 ans, balbutiais,
avec la première obole que j’ai reçue en tant qu’héliaste,
avec celle-ci je t’ai acheté pour les Diasies un petit chariot.
PH. Sois-en sûr, toi, à cause de ceci, avec le temps, un jour, tu vas souffrir ! 865
STR Oui, c’est bien , que tu sois persuadé. Ici, ici, Socrate,
sors ! car je t’amène mon fils que voici,
persuadé bien malgré lui...
SO C’est qu’il est encore tout petit,
et sans pratique des corbeilles suspendues d’ici !
PH Tu serais toi-même un vieux manteau, si tu étais suspendu, ça oui! 870
STR eh non ! aux corbeaux ! tu le maudis, toi, ton maître?
SO. Voyez-moi ça, <ce> " tu étais suspendu ", comme sottement c’est prononcé,
avec les lèvres grandes ouvertes.
Comment apprendrait-il jamais, ce <garçon>, l’acquittement d’une condamnation,
ou l’assignation, ou l’enflure persuasive ? 875
et pourtant, pour un talent, cela, il l’a appris, Hyperbolos.
STR Néglige cela, instruis-le; il est d’un fond sage, par nature;
sitôt enfant, bien qu’il fût si petit,
il modelait , à l’intérieur, des maisons, et sculptait des bateaux,
et façonnait de petits chariots de cuir, 880
et, à partir d’écorces, fabriquait des grenouilles, comme tu peux l’imaginer.
<Veille à ce> qu’il apprenne ces deux beaux raisonnements,
le fort, quel il est, et le faible,
qui, disant des choses injustes, renverse le fort.
Sinon <les deux>, du moins l’injuste, à tout prix. 885
SO Il l’apprendra lui-même de la bouche des deux raisonnements eux-mêmes.
Quant à moi, je ne serai pas présent.
STR Aie bien présent à l’esprit cela, à savoir qu’il
soit capable, contre tous les droits, de contester ! 888