Monologue d'Héphaïstos : le supplice de Prométhée
Prométhée enchaîné v 12-35
|
12
15
20
25
30
35 |
ἩΦΑΙΣΤΟΣ Κράτος Βία τε, σφῷν μὲν ἐντολὴ Διός ἔχει τέλος δὴ κοὐδεν ἐμποδὼν ἔτι· ἐγὼ δ᾿ ἄτολμος εἰμι συγγενῆ θεόν δῆσαι βίᾳ φάραγγι πρὸς δυσχειμέρῳ. Πάντως δ΄ ἀνάγκη τῶνδέ μοι τόλμαν σχεθεῖν· εὐωριάζειν γὰρ πατρὸς λόγους βαρύ. Τῆς ὀρθοβούλου Θέμιδος αἰπυμῆτα παῖ, ἄκοντά σ᾿ ἄκων δυσλύτοις χαλκεύμασιν προσπασσαλεύσω τῷδ᾿ ἀπανθρώπῳ πάγῳ, ἵν᾿ οὔτε φωνὴν οὔτε του μορφὴν βροτῶν ὄψει, σταθευτὸς δ᾿ ἡλίου φοίβῃ φλογί χροιᾶς ἀμείψεις ἄνθος· ἀσμένῳ δέ σοι ἡ ποικιλείμων νὺξ ἀποκρύψει φάος πάχνην θ᾿ ἑῴαν ἥλιος σκεδᾷ πάλιν· ἀεὶ δὲ τοῦ παρόντος ἀχθηδὼν κακοῦ τρύσει σ᾿· ὁ λωφήσων γὰρ οὐ πέφυκέ πω. Τοιαῦτ᾿ ἐπηύρου τοῦ φιλανθρώπου τρόπου· θεὸς θεῶν γὰρ οὐχ ὑποπτήσσων χόλον βροτοῖσι τιμὰς ὤπασας πέρα δίκης· ἀνθ᾿ ὧν ἀτερπῆ τήνδε φρουρήσεις πέτραν, ὀρθοστάδην, ἄυπνος, οὐ κάμπτων γόνυ· πολλοὺς δ΄ ὀδυρμοὺς καὶ γόους ἀνωφελεῖς φθέγξῃ· Διὸς γὰρ δυσπαραίτητοι φρένες· ἅπας δὲ τραχὺς ὅστις ἂν νέον κρατῇ. |
Prométhée enchaîné
v 12-35Vocabulaire dans l'ordre du texte :
κράτος,ους (τό) : la force, la puissance
βία,ας (ἡ) : la force, la violence
σφεῖς,σφᾶς,σφῶν,σφίσιν : eux mκ
mesἐντολή,ῆς (ἡ) : l’ordre
τέλος,ους (τό) : le terme, la fin, le but
οὐδείς,οὐδεμῖα,οὐδέν : personne,
rienἐμποδών : en obstacle (ds les pieds)
συγ-γενής,ής,ές : parent
15
δέω ( aor 2 ἔδησα) : lier, attacher
φάραγξ, αγγος (ἡ) : escarpement, prι
cipiceπρός +Δ : sur, contre
δυσ-χείμερος,ος,ον : au froid glacial
ἀνάγκη, ης (ἡ) : destin, nι
cessitéτόλμα,ης (
ἡ) : le courageσχθεῖν = σχεῖν (ἔχω : avoir, tenir)
εὐωριάζω : nι
gligerβαρύς,εῖα,ύ : lourd, grave
αἰπυ-μήτης : aux pensι
es profondesἄκων,ουσα,ον : contraint, malgrι
soiδύσ-λυτος,ος,ον : impossible ΰ
délierχάλκευμα,ατος (τό) : tout ouvrage en bronze
20
προσ-πασσαλεύω +Δ : clouer ΰ
πάγος,ου (ὁ) : le rocher, le pic, la glace
ἵνα : lΰ
oùφωνή,ῆς (ἡ) : la voix
βροτός,οῦ (ὁ) : le mortel
ὁράω (futur ὄψομαι) : voir
σταθευτός,ή,όν : brϋ
lé, rôtiφοῖβος,η,ον : brillant
φλόξ, φλογός (ἡ) : la flamme
χροῖα= χρώς, χροός (ὁ) : la chair
ἀμείβω : altι
rerἄνθος,ους (ἡ) : la fleur, l’ι
clat, le teintἄσμενος,η,ον : content, satisfait
ποικιλ-είμων,ων,ον : au manteau bigarrι
φάος=φῶς, φωτός (τό) : la lumiθ
re25
πάχνη,ης (ἡ) : givre, glace
ἑῷος,α,ον : de l’aurore
σκεδάννυμι (futurσκεδῶ) : disperser
πάλιν : de nouveau
ἀχθηδών,ονος (ἡ) : le poids accablant
τρύω : user en frottant, ι
puiserλωφάω,ῶ : dι
livrer, apaiserλωφήσων,ονος (ὁ) : le libι
rateurοὔ-πω : pas encore
ἐπ-αυρίσκομαι(ἐπηύρομην) : tirer bι
néfice deὑπο-πτήσσω + Α
: trembler de peur devant30
ὀπάζω (ὤπασα) : donner
πέρα+Γ : au delΰ
deἀ-τερπής,ής,ές : dι
sagréable, funesteφρουρέω,ῶ : surveiller
ὀρθο-στάδην : droit (adv.)
κάμπτω : flι
chir, courberγόνυ,γόνατος (τό) : le genou
ὀδυρμός,οῦ (ὁ) : la plainte
γόος, ου
(ὁ) : le gémissementἀν-ωφελής,ής,ές : inutile
φθέγγομαι : faire retentir
δυσ-παραίτητος,ος,ον : inexorable
35
ἅπας τις : tout homme
τραχύς,εῖα,ύ : rude, cruel, dur
Prométhée enchaîné v 12-35
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1 :
ἀνάγκη, ης (ἡ) : destin, nι
cessitéἅπας τις : tout homme
βροτός,οῦ (ὁ) : le mortel
δέω (ἔδησα) : lier, attacher
ἔχω : avoir, tenir
ὁράω (futur ὄψομαι) : voir
οὐδείς,οὐδεμῖα,οὐδέν : personne, rien
πάλιν : de nouveau
πρός +Δ : sur, contre
σφεῖς,σφᾶς,σφῶν,σφίσιν : eu
x mêmes
fréquence 2 :
ἄκων,ουσα,ον : contraint, malgrι
soiβία,ας (ἡ) : la force, la violence
οὔ-πω : pas encore
συγ-γενής,ής,ές : parent
τέλος,ους (τό) : le terme, la fin, le but
τόλμα,ης (ἡ) : le courage
φρουρέω,ῶ : surveiller
φωνή,ῆς (ἡ) : la voix
fréquence 3 :
ἄσμενος,η,ον : content, satisfait
βαρύς,εῖα,ύ : lourd, grave
γόνυ,γόνατος (τό) : le genou
γόος, ου (ὁ) : le gι
missementἵνα : lΰ
oùτραχύς,εῖα,ύ : rude, cruel, dur
fréquence 4 :
ἀμείβω : altι
rerἐμποδών : en obstacle (ds les pieds)
κράτος,ους (τό) : la force, la puissance
πάγος,ου (ὁ) : le rocher, le pic, la glace
φθέγγομαι : faire retentir
φλόξ, φλογός (ἡ) : la flamme
χρώς, χροός (ὁ) : la chair
Ne pas apprendre :
αἰπυ-μήτης : aux pensι
es profondesἄνθος,ους (ἡ) : la fleur, l’ι
clat, le teintἀν-ωφελής,ής,ές : inutile
ἀ-τερπής,ής,ές : dι
sagréable, funesteἀχθηδών,ονος (ἡ) : le poids accablant
ἐντολή,ῆς (ἡ) : l’ordre
δύσ-λυτος,ος,ον : impossible ΰ
délierδυσ-παραίτητος,ος,ον : inexorable
δυσ-χείμερος,ος,ον : au froid glacial
ἐπ-αυρίσκομαι(ἐπηύρομην) : tirer bι
néfice deεὐωριάζω : nι
gligerἑῷος,α,ον : de l’aurore
κάμπτω : flι
chir, courberλωφάω,ῶ : dι
livrer, apaiserλωφήσων,ονος (ὁ) : le libι
rateurὀδυρμός,οῦ (ὁ) : la plainte
ὀπάζω (ὤπασα) : donner
ὀρθο-στάδην : droit (adv.)
πάχνη,ης (ἡ) : giv
re, glaceπέρα+Γ : au delΰ
deποικιλ-είμων,ων,ον : au manteau bigarrι
προσ-πασσαλεύω +Δ : clouer ΰ
σκεδάννυμι (futurσκεδῶ) : disperser
σταθευτός,ή,όν : brϋ
lé, rôtiτρύω : user en frottant, ι
puiserὑπο-πτήσσω + Α : trembler de peur devant
φάος=φῶς, φωτός (τό) : la lumiθ
reφάραγξ, αγγος (ἡ) : escarpement, prι
cipiceφοῖβος,η,ον : brillant
χάλκευμα,ατος (τό) : tout ouvrage en bronze
χροῖα=χρώς : la chair