Le désespoir et le sursaut

Prométhée enchaîné 88-113

88

 

90

 

 

 

 

 

95

 

 

 

 

100

 

 

 

 

 

105

 

 

 

 

 

110

 

 

 

Ὦ δῖος αἰθὴρ καὶ ταχύπτεροι πνοαί

ποταμῶν τε πηγαὶ ποντίων κυμάτων

ἀνήριθμον γέλασμα παμμῆτόρ τε γῆ,

καὶ τὸν πανόπτην κύκλον ἡλίου καλῶ,

ἴδεσθέ μ΄ οἷα πρὸς θεῶν πάσχω θεός.

 

Δέρχθηθ΄ οἵαις αἰκίαισιν

διακναιόμενος τὸν μυριετῆ

χρόνον ἀθλεύσω·

τοιόνδ΄ ὁ νέος ταγὸς μακάρων

ἐξηῦρ΄ ἐπ΄ ἐμοὶ δεσμὸν ἀεικῆ·

φεῦ, φεῦ, τὸ παρὸν τό τ΄ ἐπερχόμενον

πῆμα στενάχω, πῇ ποτε μόχθων

χρὴ τέρματα τῶνδ΄ ἐπιτεῖλαι.

 

Καίτοι τί φημι; πάντα προὐξεπίσταμαι

σκεθρῶς τὰ μέλλοντ΄, οὐδέ μοι ποταίνιον

πῆμ΄ οὐδὲν ἥξει· τὴν πεπρωμένην δὲ χρή

αἶσαν φέρειν ὡς ῥᾷστα, γιγνώσκονθ΄ ὅτι

τὸ τῆς ἀνάγκης ἔστ΄ ἀδήριτον σθένος.

 

Ἀλλ΄ οὔτε σιγᾶν οὔτε μὴ σιγᾶν τύχας

οἷόν τέ μοι τάσδ΄ ἐστί· θνητοῖς γὰρ γέρα

πορὼν ἀνάγκαις ταῖσδ΄ ἐνέζευγμαι τάλας·

ναρθηκοπλήρωτον δὲ θηρῶμαι πυρός

πηγὴν κλοπαίαν, ἣ διδάσκαλος τέχνης

πάσης βροτοῖς πέφηνε καὶ μέγας πόρος·

τοιῶνδε ποινὰς ἀμπλακημάτων τίνω

ὑπαίθριος δεσμοῖς πεπασσαλευμένος.

 

 

Vocabulaire dans l'ordre du texte (v.88-113) Prométhée enchaîné

δῖος,α,ον : divin

αἰθήρ,έρος (ὁ,ἡ) : l’ιther, l’air

ταχύς,εῖα,ύ : rapide, agile

πνοή, ῆς (ἡ) : souffle

ποταμός,οῦ (ὁ) : le fleuve

πηγή,ῆς (ἡ) : la source, l'origine

πόντιος,α,ον : marin

90

ἀν-άριθμος = ἀνήριθμος : innombrable

παν-όπτης,ου : qui voit tout

κύκλος,ου (ὁ) : le cercle

καλέω,ῶ : appeler, invoquer

ὁράω,ῶ, ὅψομαι,εἶδον : voir

οἷος,α,ον : tel que

δέρκομαι : voir, distinguer

αἰκία,ας (ἡ) : l’injure, la violence

δια-κναίω : dιchirer

μυρι-ετής,ής,ές : indιfini,éternel,infini

95

ἀθλεύω : lutter, subir, endurer

ταγός,οῦ (ὁ) : le chef

μάκαρ, μάκαιρα, μάκαρ : bienheureux

εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, εὕρηκα : trouver

ἐπί +Δ : pour

δεσμός,οῦ (ὁ) : le lien, la chaξne

ἀ-εικής,ής,ές : inconvenant, ιtrange

φεῦ : hιlas!

πῆμα,ατος (τό) : le malheur

στενάχω : dιplorer

μόχθος,ου (ὁ) : la peine, la souffrance

100

τέρμα,ατος (τό) : le terme, la borne

ἐπι-τέλλω (τελῶ) : se lever (astre)

προ-εξ-επίσταμαι : savoir d’avance

σκεθρῶς : exactement

μέλλοντα (τά) : le futur, l’avenir

μέλλω : κtre sur le point de

ποταίνιος,α,ον : rιcent, inattendu

ἥκω : κtre arrivé, être venu

πεπρωμένος,η,ον : fatal

πέπρωται : il est ιcrit dans le destin

αἶσα,ης (ἡ) : la portion, la destinιe

ῥᾳδίως ( ῥᾷον, ῥᾷστα) : facilement,aisιment

105

ἀ-δήριτος,ος,ον : qu’on ne peut combattre

σιγάω,ῶ : se taire

τύχη,ης (ἡ) : le sort

οἷόν τέ μοι ἔστι : il m’est possible de

θνητός,ου (ὁ) : le mortel

γέρας (τό) (γέρα,γέρως) : honneur, rιcompense

πόρω (ἔπορον,πορεῖν,πορών) : procurer (dιfectif, aor. seul)

ἐν-ζεύγνυμι : j'attelle, j'attache à

τάλας,αινα,αν : malheureux, misιrable

ναρθηκο-πλήρωτος,ος,ον : qui remplit la fιrule

θηράω,ῶ : chasser, rechercher

πῦρ, πυρός (τό) : le feu

110

κλοπαῖος,α,ον : volι, dérobé

διδάσκαλος,ου (ὁ) : maξtre, enseignant

βροτός,οῦ (ὁ) : le mortel

πέφηνα (φαίνομαι) : pft. se rιvéler (montrer)

πόρος,ου (ὁ) : chemin, moyen

ποινή,ῆς (ἡ) : chβtiment, peine

ἀμπλάκημα,ατος (τό) : ιgarement, faute

τίνω : payer, acquitter

ὑπ-αίθριος,ος,ον : sous le ciel

πασσαλεύω : clouer

Vocabulaire (v.88-113) Promιthée enchaîné

Fréquence 1 :

βροτός,οῦ (ὁ) : le mortel

ἐπί +Δ : pour

εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, εὕρηκα : trouver

ἥκω : κtre arrivé, être venu

καλέω,ῶ : appeler, invoquer

μέλλοντα (τά) : le futur, l’avenir

μέλλω : κtre sur le point de

οἷος,α,ον : tel que

ὁράω,ῶ, ὅψομαι,εἶδον : voir

ῥᾳδίως ( ῥᾷον, ῥᾷστα) : facilement,aisιment

τάλας,αινα,αν : malheureux, misιrable

τύχη,ης (ἡ) : le sort

 

Fréquence 2 :

αἰθήρ,έρος (ὁ,ἡ) : l’ιther, l’air

θνητός,ου (ὁ) : le mortel

οἷόν τέ μοι ἔστι : il m’est possible de

πῦρ, πυρός (τό) : le feu

σιγάω,ῶ : se taire

φεῦ : hιlas!

 

Fréquence 3 :

δεσμός,οῦ (ὁ) : le lien, la chaξne

θηράω,ῶ : chasser, rechercher

κύκλος,ου (ὁ) : le cercle

μόχθος,ου (ὁ) : la peine, la souffrance

πῆμα,ατος (τό) : le malheur

 

Fréquence 4 :

δέρκομαι : voir, distinguer

διδάσκαλος,ου (ὁ) : maître, enseignant

πόντιος,α,ον : marin

πόρος,ου (ὁ) : chemin, moyen

ποταμός,οῦ (ὁ) : le fleuve

ταχύς,εῖα,ύ : rapide, agile

 

ne pas apprendre :

ἀ-δήριτος,ος,ον : qu’on ne peut combattre

ἀ-εικής,ής,ές : inconvenant, ιtrange

ἀθλεύω : lutter, subir, endurer

αἰκία,ας (ἡ) : l’injure, la violence

αἶσα,ης (ἡ) : la portion, la destinιe

ἀμπλάκημα,ατος (τό) : ιgarement, faute

ἀν-άριθμος = ἀνήριθμος : innombrable

γέρας (τό) (γέρα,γέρως) : honneur, rιcompense

δια-κναίω : dιchirer

δῖος,α,ον : divin

ἐν-ζεύγνυμι : j'attelle, j'attache à

ἐπι-τέλλω (τελῶ) : se lever (astre)

κλοπαῖος,α,ον : volι, dérobé

μάκαρ, μάκαιρα, μάκαρ : bienheureux

μυρι-ετής,ής,ές : indιfini,éternel,infini

ναρθηκο-πλήρωτος,ος,ον : qui remplit la fιrule

παν-όπτης,ου : qui voit tout

πασσαλεύω : clouer

πέφηνα (φαίνομαι) : pft. se rιvéler (montrer)

πηγή,ῆς (ἡ) : la source, l'origine

πνοή, ῆς (ἡ) : souffle

ποταίνιος,α,ον : rιcent, inattendu

πεπρωμένος,η,ον : fatal

πέπρωται : il est ιcrit dans le destin

ποινή,ῆς (ἡ) : chβtiment, peine

πόρω (ἔπορον,πορεῖν,πορών) : procurer (dιfectif, aor. seul)

προ-εξ-επίσταμαι : savoir d’avance

σκεθρῶς : exactement

στενάχω : dιplorer

ταγός,οῦ (ὁ) : le chef

τέρμα,ατος (τό) : le terme, la borne

τίνω : payer, acquitter

ὑπ-αίθριος,ος,ον : sous le ciel

Grammaire : Initiation au futur; à l'impératif présent.