Invocation à la Muse

I, 1-7

 

Μῆνιν ἄειδε, Θεά, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος

οὐλομένην, ἣ μυρί ΄ Ἀχαιοῖς ἄλγε ΄ ἔθηκε·

πολλὰς δ ΄ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν

ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν

οἰωνοῖσί τε πᾶσι ( Διὸς δ ΄ ἐτελείετο βουλή )·

ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε

Ἀτρεδης τε, ἄναξ ἀνδρῶν, καὶ δῖος Ἀχιλλευς.

 

 

Vocabulaire, dans l'ordre du texte grec :

μνις,εως (ἡ) : la colère

ἀείδω : chanter (ᾄδω, ᾄσομαι,ᾖσα)

οὐλόμενος,η,ον : funeste, meurtrier

μριοι,αι,α : 10 000, innombrable

λγος, ους ό) : douleur, souffrance

τίθημι : poser, placer; faire, rendre (deux acc)

φθιμος,η,ον : fort, vaillant

προ-ϊπτω : précipiter

ρως,ωος (ὁ) : le héros

λώριον, ου : la proie, le butin

τεύχω : fabriquer, faire; rendre (deux acc) (τεχω, τεύξω, ἔτευξα, ττευχα)

κων, κυνός (ὁ,ἡ) : le chien

οἰωνός,οῦ (ὁ) : l'oiseau de proie, le charognard

τελω : achever, mener à bien (τελω,τελῶ, ἐτλεσα)

βουλή, ῆς (ἡ) : projet, volonté, avis; délibération; conseil (assemblée)

πρτα (τά) : d'abord, en premier (adverbe)

δι-ίστημι (διαστήτην : aoriste duel. διστην : aoriste , sens moyen.) : séparer, diviser;M se quereller

ρίζω (ἐρίσαντε : part aor duel .) : rivaliser

ναξ, ἄνακτος (ὁ) : seigneur, maître, protecteur

δῖος,α,ον : divin

 

Vocabulaire classé par ordre de fréquence :

Fréquence 1

βουλή, ῆς (ἡ) : projet, volonté, avis; délibération; conseil (assemblée)

πρτα (τά) : d'abord, en premier (adverbe)

τίθημι : poser, placer; faire, rendre (deux acc)

 

Fréquence 2

ναξ, ἄνακτος (ὁ) : seigneur, maître, protecteur

μριοι,αι,α : 10 000, innombrable

 

Fréquence 3

κων, κυνός (ὁ,ἡ) : le chien

 

Fréquence 4

λγος, ους ό) : douleur, souffrance

τελω : achever, mener à bien (τελω,τελῶ, ἐτλεσα)

 

Ne pas apprendre

ἀείδω : chanter (ᾄδω, ᾄσομαι,ᾖσα)

δι-ίστημι (διαστήτην : aoriste duel. διστην : aoriste , sens moyen.) : séparer, diviser;M se quereller

δῖος,α,ον : divin

λώριον, ου : la proie, le butin

ρίζω (ἐρίσαντε : part aor duel .) : rivaliser

ρως,ωος (ὁ) : le héros

φθιμος,η,ον : fort, vaillant

μνις,εως (ἡ) : la colère

οἰωνός,οῦ (ὁ) : l'oiseau de proie, le charognard

οὐλόμενος,η,ον : funeste, meurtrier

προ-ϊπτω : précipiter

τεύχω : fabriquer, faire; rendre (deux acc) (τεχω, τεύξω, ἔτευξα, ττευχα)

 

 

Traduction AD et P Waltz, Armand Colin, 1934 :

 

Chante, déesse, la colère d'Achille, fils de Pélée, cette colère terrible qui accabla les Grecs de maux infinis, qui précipita dans les Enfers les âmes de tact de vaillants héros et livra leurs corps en pâture aux chiens et aux oiseaux de proie. C'est ainsi que s'accomplissait la volonté de Zeus. L'origine de ces maux fut la querelle qui divisa le fils d'Atrée, roi des guerriers, et le divin Achille.