Iliade, I, 285-305
L'échec de Nestor
|
285
290
295
300
305 |
Τὸν δ ΄ απαμειβόμενος προσέφη κρείων Ἀγαμέμνων · Ναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα, γέρον, κατὰ μοῖραν ἔειπες· ἀλλ ΄ ὅδ ΄ ἀνὴρ ἐθέλει περὶ πάντων ἔμμεναι ἄλλων, πάντων μὲν κρατέειν ἐθέλει , πάντεσσι δ ΄ ἀνάσσειν, πᾶσι δὲ σημαίνειν · ἅτιν ΄ οὐ πείσεσθαι ὀΐω. Εἰ δέ μιν αἰχμητὴν ἔθεσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες, τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδα μυθήσασθαι; Τὸν δ ΄ ἄρ ΄ ὑποβλήδην ἠμείβετο δῖος Ἀχιλλεύς · Ἦ γάρ κεν δειλός τε καὶ οὐτιδανὸς καλεοίμην, εἰ δή σοι πᾶν ἔργον ὑπείξομαι, ὅ, ττι κεν εἴποις· ἄλλοισιν δὴ ταῦτ ΄ ἐπιτέλλεο, μὴ γὰρ ἔμοιγε σήμαιν΄ · οὐ γὰρ ἔγωγ ΄ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐω. Ἄλλο δέ τοι ἐρέω, σὺ δ ΄ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσι · χερσὶ μὲν οὔτι ἔγωγε μαχήσομαι, εἵνεκα κούρης, οὔτε σοὶ οὔτε τῷ ἄλλῳ, ἐπεί μ ΄ ἀφέλεσθέ γε δόντες. Τῶν δ ΄ ἄλλων, ἅ μοι ἐστὶ θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ, τῶν οὐκ ἄν τι φέροις ἀνελὼν, ἀέκοντος ἐμεῖο. Εἰ δ ΄ ἄγε μὴν, πείρησαι, ἵνα γνώωσι καὶ οἵδε · αἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρί. Ὣς τώ γ ΄ ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσιν ἀνστήτην· λῆσαν δ ΄ ἀγορὴν παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν. |
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1
ἄγε μήν : allons! Eh bien!
ἦ γάρ : assurι
mentκαλέω,ῶ : appeler, nommer
οὐ(κ)έτι : ne plus
πείθομαι, πείσομαι, ἐπιθόμην, πέποιθα : obι
irτίθημι (ἔθηκα/ἔθεμεν) : poser, placer, installer comme
Fréquence 2
αἶμα,ατος (τό) : le sang
γέρων,οντος (ὁ) : le vieillard
δόρυ, δουρός (τό) : la lance
σημαίνω : signifier, donner un ordre
Fréquence 3
κατὰ μοῖραν : comme il convient
ὀνειδος,ους (τό) : blβ
me, affront, déshonneur
Fréquence 4
μέλας,αινα,αν : noir
Ne pas apprendre
αἰχμητής, οῦ (ὁ) : le guerrier, le porteur de lance
αἶψα : promptement, aussitτ
tἐπι-τέλλω : ordonner, donner un ordre
ἐρωέω,ῶ : couler
θοός,ή,όν : rapide
κελαινός,ή,όν : sombre, noir
κρείων,οντος (ὁ) : le chef
οὐτιδανός, ή, όν : sans valeur
προθέουσιν : ils ordonnent? Ils poussent ΰ
? …ὑπείκω (ὑπείξομαι, ὑπεῖξα) : cθ
der le pas àὑποβλήδην : en rι
plique
grammaire : revoir les impératifs, l'optatif, l'expression de l'hypothèse