Iliade, VI, 482-502

Adieux d'Hector et d'Andromaque

Vocabulaire dans l'ordre du texte :

482 ἄλοχος,ου (ἡ) : l'ιpouse

κηώδης,ης,ες : parfumι

κόλπος,ου (ὁ) : le sein

δακρυόεις,εσσα,εν : qui pleure (ici, neutre substantivι : le pleur)

485 καταρρέζω (ρέξω) : caresser

ἀκαχίζω : affliger

πόσις (ὁ) : l'ιpoux

λίην = λίαν : trop

αἶσα,ης (ἡ) : la part fatale, le destin

προ-ϊάπτω : prιcipiter, jeter

μοῖρα,ας (ἡ) : le lot, la destinιe

φημι : dire; penser (ici)

ἐσθλός,ά,όν : brave, vaillant, noble

ἐπήν = ἐπάν = ἐπειδάν : quand, dθs que

490 κομίζω : s'occuper de (+ acc)

ἱστός,οῦ : la toile, le mιtier à tisser

ἠλακάτη,ης (ἡ) : la quenouille

ἐπ-οίχομαι : vaquer ΰ, s'occuper de

κόρυς,υθος (ὁ) : le casque

ἀμφίπολος,ου (ἡ) : la servante

φαίδιμος,ος,ον : illustre, brillant

495 ἵππουρις, ιδος : ΰ la queue de cheval, aux crins de cheval

ἐν-τροπαλίζομαι : se retourner sans cesse

θαλερός,ά,όν : florissant; abondant

δακρύ,υος (τό) : le pleur, les larmes

χέω : verser

αἶψα : aussitτt

κιχάνω (κιχήσομαι) : atteindre, retrouver

ἐν-όρνυμι (ἐν-ῶρσα) : susciter, provoquer

500 γόος,ου (ὁ) : le gιmissement

ὑπότροπος,ος,ον : qui s'en retourne, qui est de retour, qui revient

μένος, ους (τό) : l'ardeur guerriθre

προφεύγω : fuir, ιchapper à

 

 

Vocabulaire à apprendre :

Fréquence 1 :

κομίζω : s'occuper de (+ acc), prendre soin de

φημι : dire; penser (ici)

Fréquence 2 :

ἐπειδάν : quand, dθs que

ἐσθλός,ά,όν : brave, vaillant, noble

λίαν : trop

μοῖρα,ας (ἡ) : le lot, la destinιe

πόσις (ὁ) : l'ιpoux

Fréquence 3 :

ἄλοχος,ου (ἡ) : l'ιpouse

γόος,ου (ὁ) : le gιmissement

δακρύ,υος (τό) : le pleur, les larmes

 

Ne pas apprendre :

αἶσα,ης (ἡ) : la part fatale, le destin

αἶψα : aussitτt

ἀκαχίζω : affliger

ἀμφίπολος,ου (ἡ) : la servante

δακρυόεις,εσσα,εν : qui pleure (ici, neutre substantivι : le pleur)

ἐν-όρνυμι (ἐν-ῶρσα) : susciter, provoquer

ἐν-τροπαλίζομαι : se retourner sans cesse

ἐπ-οίχομαι : vaquer ΰ, s'occuper de

ἠλακάτη,ης (ἡ) : la quenouille

θαλερός,ά,όν : florissant; abondant

ἵππουρις, ιδος : ΰ la queue de cheval, aux crins de cheval

ἱστός,οῦ : la toile, le mιtier à tisser

καταρρέζω (ρέξω) : caresser

κηώδης,ης,ες : parfumι

κιχάνω (κιχήσομαι) : atteindre, retrouver

κόλπος,ου (ὁ) : le sein

κόρυς,υθος (ὁ) : le casque

μένος, ους (τό) : l'ardeur guerriθre

προ-ϊάπτω : prιcipiter, jeter

προ-φεύγω : fuir, ιchapper à

ὑπό-τροπος,ος,ον : qui s'en retourne, qui est de retour, qui revient

φαίδιμος,ος,ον : illustre, brillant

χέω : verser