Iliade XIX 400 424
Achille et ses chevaux
|
400
405
410
415
420
|
΄ ΄ Ξάνθ´ τε καὶ Βαλίε, τηλε-κλυτὰ τέκνα Ποδάργης ἄλλως δὴ φράζεσθε σαωσέμεν ἡνιοχῆα ἄψ Δαναῶν ἐς ὅμιλον, ἐπεὶ χ ΄ ἕωμεν πολέμοιο, μηδ΄ , ὡς Πάτροκλον, λίπετ ΄ αὐτόθι τεθνηῶτα . ΄ ΄ Τὸν δ ΄ ἄρ ΄ ὑπὸ ζυγόφι προσέφη πόδας αἴολος ἵππος Ξάνθος, ἄφαρ δ ΄ ἤμυσε καρήατι· πᾶσα δὲ χαίτη ζεύγλης ἐξεριποῦσα παρὰ ζυγὸν οὖδας ἵκανει· αὐδηέντα δ ΄ ἔθηκε θεὰ λευκώλενος Ἥρη· ΄ ΄ Καὶ λίην σ ΄ ἔτι νῦν γε σαώσομεν, ὄμβριμ ΄ Ἀχιλλεῦ· ἀλλά τοι ἐγγύθεν ἦμαρ ὀλέθριον· οὐδέ τοι ἡμεῖς αἴτιοι, ἀλλὰ θεός τε μέγας κεὶ μοῖρα κραταιή· οὐδὲ γὰρ ἡμετέρῃ βραδυτῆτί τε νωχελίῃ τε Τρῶες ἀπ ΄ ὤμοιιν Πατρόκλου τεύχε ΄ ἕλοντο· ἀλλὰ θεῶν ὤριστος, ὃν ἠΰκομος τέκε Λητώ, ἔκταν ΄ ἐνὶ προμάχοισι καὶ Ἕκτορι κῦδος ἔδωκε· νῶι δὲ καί κεν ἅμα πνοιῇ Ζεφύροιο θέοιμεν, ἥν περ ἐλαφροτάτην φάσ ΄ ἔμμεναι· ἀλλὰ σοὶ αὐτῷ μόρσιμόν ἐστι θεῷ τε καὶ ἀνέρι ἶφι δαμῆναι. ΄ ΄ Ὣς ἄρα φωνήσαντος Ἐρινύες ἔσχεθον αὐδήν· τὸν δὲ μέγ ΄ ὀχθήσας προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς · ΄ ΄ Ξάνθε, τί μοι θάνατον μαντεύεαι ; οὐδέ τί σε χρή·ε ὖ νύ τοι οἶδα καὶ αὐτὸς ὅ μοι μόρος ἐνθάδ ΄ ὀλέσθαι,νόσφι φίλου πατρ ὸς καὶ μητέρος· ἀλλὰ καὶ ἔμπηςο ὐ λήξω, πρὶν Τρῶας ἅδην ἐλάσαι πολέμοιο. ΄ ΄Ἦ ῥ α, καὶ πρώτοις ἰάχων ἔχε μώνυχας ἵππους. |
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
400
τηλε-κλυτός,ός,όν : célèbre au loinσαόω = σῴζω :
sauver, sauvegarderφράζομαι :
+ inf faire attention à ce queἡνι-οχεύς,έως (ὁ) :
le cocher, le conducteur de charἄψ :
en arrièreὅμιλος,ου (ὁ) :
la foule, la mêléeἕωμεν :
nous serons rassasiés (hapax)ζυγόν,οῦ (τό) :
le joug ; génitif épq ζυγόφι (= ἡ ζεύγλη,ης)αἴολος,α,ον :
agile, rapide405
ἄφαρ : sur le champ, aussitôtἠμύω :
se pencher, pencher (+ dat)κάρηαρ, καρήατος (τό) = κάρα (τό) :
la têteχαίτη,ης (ἡ) :
la crinièreἐξ-ερείπω ( ἐξέριπον 2) :
tomber à terreοὖδας,εος (τό) :
le solἱκάνω :
venir, arriver, allerλευκώλενος,ος,ον :
aux bras blancsαὐδάω :
parlerκαὶ λίαν :
oui, assurémentὄμβριμος,ος,ον :
vigoureux, impétueuxὀλέθριος,ος α,ον :
fatal, funesteἦμαρ (τό) = ἡμέρα (ἡ)
le jour410
αἴτιος,α,ον : responsable de, qui causeκραταιός,ά,όν :
puissant, fortβραδυτής,ῆτος (ἡ) :
la lenteurνωχελίη,ης (ἡ) :
la nonchalanceὦμος,ου (ὁ) :
l'épauleτεύχος,ους (τό) :
l'arme (tout outil)αἱρ
έω, ρήσω, εἷλον, ᾕρηκα : prendreὤριστος = ὁ ἄριστος
le meilleurἠΰ-κομος,ος,ον :
à la belle chevelureκτείνω :
tuerπρό-μαχος,ος,ον :
qui combat au premier rangκῦδος,ους (τό) :
la gloire; le pouvoir magique415
νῶι, νῶιν : duels de ἐγώπνοι
ή, ῆς (ἡ) : le souffleθέω :
courirἐλαφρός,ά,όν :
légerἔμμεναι = εἶναι
μόρσιμος,ος,ον :
fatalδαμῆναι
inf aor passif de δάμνημι : dompterἶφι :
violemment, avec forceαὐδή,ῆς (ἡ) :
la voixὀχθέω :
être affligé ou indigné, supporter avec peine420
τί; : pourquoi?μαντεύω :
prédireνυ,νυν :
assurémentοἶδα :
je saisὅ : = ceci, à savoir que…
μόρος,ου (ὁ) :
le lot, la destinéeὀλλυμι, ὀλέσω, ὤλεσα, ὀλώλεκα :
perdre; P mourirνόσφι +Γ :
loin deἔμπας :
de toute façonλήγω :
cesser, abandonnerπρίν :
avant que, avant deἅδην +Γ :
de façon à ce qu'ils en aient assez deἐλαύνω (ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα) :
pourchasserἠμι :
dire (ἦ 3ème personne)ἰάχω :
crierμῶνυξ,υκος :
aux sabots non fendus, solides
vocabulaire à apprendre :
fréquence 1 :
αἱρ
έω, ρήσω, εἷλον, ᾕρηκα : prendreαἴτιος,α,ον :
responsable de, qui causeἄριστος
le meilleurἡμέρα (ἡ)
le jourκτείνω :
tuerοἶδα :
je saisπρίν :
avant que, avant deσῴζω :
sauver, sauvegarderτί; :
pourquoi?fréquence 2 :
καὶ λίαν :
oui, assurémentκάρα (τό) :
la têteνυ,νυν :
assurémentφράζομαι :
+ inf faire attention à ce quefréquence 3 :
ἐλαύνω (ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα) :
pourchasserfréquence 4 :
αὐδάω :
parlerτεύχος,ους (τό) :
l'arme (tout outil)