Odyssée VI-127-146

Ulysse, nu, devant les jeunes filles

127

 

 

130

 

 

 

 

135

 

 

 

 

140

 

 

 

 

145

Ὣς εἰπών, θάμνων ὑπεδύσετο δῖος Ὀδυσσεύς·

ἐκ πυκινῆς δ ΄ ὕλης πτόρθον κλάσε χειρὶ παχείῃ

φύλλων, ὡς ῥύσσαιτο περὶ χροῒ μήδεα φωτός.

Βῆ δ΄ ἴμεν, ὥστε λέων ὀρεσιτροφος, ἀλκὶ πεποιθώς,

ὅς τ ΄ εἶσ ΄ ὑόμενος, καὶ ἀήμενος· ἐν δέ οἱ ὄσσε

δαίεται· αὐτὰρ ὁ βουσὶ μετέρχεται ἢ ὀΐεσσιν,

ἠὲ μετ ΄ ἀγροτέρας ἐλάφους · κέλεται δέ ἑ γαστήρ,

μήλων πειρήσοντα, καὶ ἐς πυκινὸν δόμον ἐλθεῖν·

ὣς Ὀδυσσεὺς κούρῃσιν ἐϋπλοκάμοισιν ἔμελλεν

μίξεσθαι, γυμνός περ ἐών· χρειὼ γὰρ ἵκανεν.

Σμερδαλέος δ ΄ αὐτῇσι φάνη, κεκακωμένος ἅλμῃ·

τρέσσαν δ ΄ ἄλλυδις ἄλλη ἐπ ΄ ἠϊόνας προεχούσας·

οἴη δ ΄ Ἀλκινόου θυγάτηρ μένε · τῇ γὰρ Ἀθήνη

θάρσος ἐνὶ φρεσὶ θῆκε, καὶ ἐκ δέος εἵλετο γυίων.

Στῆ δ ΄ ἄντα σχομένη· ὁ δὲ μερμήριξεν Ὀδυσσεύς,

ἢ γούνων λίσσοιτο λαβὼν εὐώπιδα κούρην,

ἢ αὔτως ἐπέεσσιν ἀποσταδὰ μειλιχίοισιν.

Ὣς ἄρα οἱ φρονέοντι δοάσσατο κέρδιον εἶναι,

λίσσεσθαι ἐπέεσσιν ἀποσταδὰ μειλιχίοισιν,

μή οἱ γοῦνα λαβόντι χολώσαιτο φρένα κούρη.

 

Vocabulaire dans l'ordre du texte :

θάμνος,ου (ὁ) : le buisson

ὑπο-δύομαι : sortir de dessous (+ gιnitif)

πυκινός,ή,όν : serrι, dru, épais; sage

ὕλη,ης (ἡ) : le bois

πτόρθος,ου (ὁ) ; le rameau

κλάω : briser

παχύς,εῖα,ύ : ιpais, lourd

φύλλον,ου (τό) : la feuille

ῥύομαι : protéger

χρώς, χροός (ὁ) : la peau, le teint , le corps

μῆδος,ους (τό) : les parties gιnitales

φῶς,φοτός (ὁ) : l'homme

130 ὥστε ... ὥς ... : de mκme que… de même …

ἀλκί : en sa force (datif homιrique)

ὑόμενος , η, ον : mouillι de pluie

ἀήμαι : κtre agité, battu par le vent

ὄσσε (τώ) : les deux yeux (duel)

δαίω : brϋler (passif : briller)

οἶς,οἴος (ἡ) : la brebis

κέλομαι = κελεύω : ordonner, inviter

μήλον, ου (τό) : le troupeau de moutons

δόμος,ου (ὁ) : la maison, le palais, la bergerie

πειράω + Γ : essayer de, tenter, se mesurer avec

135 ἐϋπλοκάμος,ος,ον : aux belles boucles

μέλλω : κtre sur le point de , aller

μίγνυμαι (μίξομαι) : se mκler à, affronter (+ datif)

χρειώ (τό) : le besoin

κνω : pousser, envahir, tenir

σμερδαλέος,α,ον : terrible, effrayant

ἅλμη,ης (ἡ) : l'ιcume, les embruns

τρέω (τρέσω, ἔτρεσα) : trembler, avoir peur

ἄλλυδις : ailleurs

ἠϊων,ονος (ἡ) : le rivage

προ-έχω : s'avancer, κtre en surplomb, faire saillie

οος,η,ον : seul, unique

θυγάτηρ, τρος (ἡ) : la fille

μένω (μενῶ, ἔμεινα) : rester, attendre

140 θάρσος, ους (τό) : la hardiesse

ἐξ-αιρέω,ῶ (αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) : saisir

δέος, ους (τό) : la crainte, la peur

γυῖον, ου (τό) : le membre

ἄντα : en face

ἔχομαι : s'accrocher, s'arrκter, tenir bon

μερμηρίζω : κtre inquiet, se demander

γονύ, ατος (τό) : le genou (γουνος,ου chez Homθre)

145 λίσσομαι : supplier

λαμβάνω ( λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα) : prendre, recevoir

εὐ-ῶπις,ιδος : aux beaux yeux

αὔτως : ainsi

ἔπος,ους (τό) : la parole, le vers

ἀποσταδά : de loin

μειλίχιος,α,ον : doux comme le miel

φρονέω,ω : + adverbe : avoir tel ou tel sentiment

δοάσσατο : il parut

κερδίων,ων,ον : plus profitable, plus rentable

χολόω : mettre en colère

 

Vocabulaire par ordre de fréquence :

Fréquence 1

δόμος,ου (ὁ) : la maison, le palais, la bergerie

θυγάτηρ, τρος (ἡ) : la fille

λαμβάνω ( λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα) : prendre, recevoir

μέλλω : κtre sur le point de , aller

μένω (μενῶ, ἔμεινα) : rester, attendre

πειράω + Γ : essayer de, tenter, se mesurer avec

φρονέω,ω : + adverbe : avoir tel ou tel sentiment

Fréquence 3

γονύ, ατος (τό) : le genou (γουνος,ου chez Homθre)

ἐξ-αιρέω,ῶ (αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) :

ἔπος,ους (τό) : la parole, le vers

κλάω : briser

 

Fréquence 4

χρώς, χροός (ὁ) : la peau, le teint , le corps

 

 

 

Ne pas apprendre

ἀήμαι : κtre agité, battu par le vent

ἀλκί : en sa force (datif homιrique)

ἄλλυδις : ailleurs

ἅλμη,ης (ἡ) : l'ιcume, les embruns

ἄντα : en face

ἀποσταδά : de loin

αὔτως : ainsi

γυῖον, ου (τό) : le membre

δαίω : brϋler (passif : briller)

δέος, ους (τό) : la crainte, la peur

δοάσσατο : il parut

ἐϋπλοκάμος,ος,ον : aux belles boucles

εὐ-ῶπις,ιδος : aux beaux yeux

ἔχομαι : s'accrocher, s'arrκter, tenir bon

ἠϊων,ονος (ἡ) : le rivage

θάμνος,ου (ὁ) : le buisson

θάρσος, ους (τό) : la hardiesse

κνω : pousser, envahir, tenir

κέλομαι = κελεύω : ordonner, inviter

κερδίων,ων,ον : plus profitable, plus rentable

λίσσομαι : supplier

μειλίχιος,α,ον : doux comme le miel

μερμηρίζω : κtre inquiet, se demander

μῆδος,ους (τό) : les parties gιnitales

μήλον, ου (τό) : le troupeau de moutons

μίγνυμαι (μίξομαι) : se mκler à, affronter (+ datif)

οος,η,ον : seul, unique

οἶς,οἴος (ἡ) : la brebis

ὄσσε (τώ) : les deux yeux (duel)

παχύς,εῖα,ύ : ιpais, lourd

πτόρθος,ου (ὁ) ; le rameau

προ-έχω : s'avancer, κtre en surplomb, faire saillie

πυκινός,ή,όν : serrι, dru, épais; sage

ῥύομαι : protéger

σμερδαλέος,α,ον : terrible, effrayant

τρέω (τρέσω, ἔτρεσα) : trembler, avoir peur

ὕλη,ης (ἡ) : le bois

ὑόμενος , η, ον : mouillι de pluie

ὑπο-δύομαι : sortir de dessous (+ gιnitif)

φύλλον,ου (τό) : la feuille

φῶς,φοτός (ὁ) : l'homme

χολόω : mettre en colère

χρειώ (τό) : le besoin

ὥστε ... ὥς ... : de mκme que… de même …