1-3
texte
Οὐκ ἄρξασθαί μοι δοκεῖ ἄπορον εἶναι, ὦ ἄνδρες δικασταί, τῆς κατηγορίας , ἀλλὰ παύσασθαι λέγοντι· τοιαῦτα αὐτοῖς τὸ μέγεθος καὶ τοσαῦτα τὸ πλῆθος εἴργασται, ὥστε μήτ΄ ἂν ψευδόμενον δεινότερα τῶν ὑπαρχόντων κατηγορῆσαι, μήτε τἀληθῆ βουλόμενον εἰπεῖν ἅπαντα δύνασθαι, ἀλλ΄ ἀνάγκη ἢ τὸν κατήγορον ἀπειπεῖν ἢ τὸν χρόνον ἐπιλιπεῖν. Τοὐναντίον
δέ μοι δοκοῦμεν πείσεσθαι ἢ ἐν τῷ πρὸ τοῦ χρόνῳ. Πρότερον μὲν γὰρ ἔδει τὴν ἔχθραν τοὺς κατηγοροῦντας ἐπιδεῖξαι, ἥτις εἴη πρὸς τοὺς φεύγοντας· νυνὶ δὲ παρὰ τῶν φευγόντων χρὴ πυνθάνεσθαι ἥτις ἦν αὐτοῖς πρὸς τὴν πόλιν ἔχθρα, ἀνθ΄ ὅτου τοιαῦτα ἐτόλμησαν εἰς αὐτὴν ἐξαμαρτάνειν. Οὐ μέντοι ὡς οὐκ ἔχων οἰκείας ἔχθρας καὶ συμφορὰς τοὺς λόγους ποιοῦμαι, ἀλλ΄ ὡς ἅπασι πολλῆς ἀφθονίας οὔσης ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἢ ὑπὲρ τῶν δημοσίων ὀργίζεσθαι. Ἐγὼ μὲν οὖν, ὦ ἄνδρες δικασταί, οὔτ΄ ἐμαυτοῦ πώποτε οὔτε ἀλλότρια πράγματα πράξας νῦν ἠνάγκασμαι ὑπὸ τῶν γεγενημένων τούτου κατηγορεῖν, ὥστε πολλάκις εἰς πολλὴν ἀθυμίαν κατέστην, μὴ διὰ τὴν ἀπειρίαν ἀναξίως καὶ ἀδυνάτως ὑπὲρ τοῦ ἀδελφοῦ καὶ ἐμαυτοῦ τὴν κατηγορίαν ποιήσομαι· ὅμως δὲ πειράσομαι ὑμᾶς ἐξ ἀρχῆς ὡς ἂν δύνωμαι δί ἐλαχίστων διδάξαι.
1-3 Vocabulaire
|
Fréquence 1 |
|
|
ἀδελφός,οῦ (ὁ) *ἀναγκάζομαι ἀνάγκη,ης (ἡ) ἀντί+Γ ἄρχομαι +Γ δεῖ δεινός,ή,όν δικαστής, οῦ (ὁ) δοκέω,ῶ ἐλάττων, ἐλάχιστος ἐναντίος,α,ον ἐπι-δείκνυμι ἔχθρα,ας (ἡ) ἴδιος,α,ον καθ-ίστημι κατηγορέω,ῶ μέντοι μή νυνί οἰκείος,α,ον ὅμως οὐπώποτε οὔτε...οὔτε... *πάσχω παύομαι πειράομαι,ῶμαι πράγμα,ατος (τό) πλῆθος,ους (τό) πρότερον *πυνθάνομαι συμφορά,ᾶς (ἡ) τοιοῦτος,αύτη,οῦτον τολμάω,ῶ τοσοῦτος,αύτη,οῦτον ὑπέρ+Γ ὑπάρχω φεύγω χρή *ψεύδομαι ὡς |
le frère être obligé de nécessité, contrainte, destin au lieu de, en échange de commencer il faut terrible, habile le juge sembler, sembler bon plus petit, le + petit adversaire, contraire montrer , prouver la haine privé, particulier établir, s'établir accuser pourtant de peur que maintenant propre, particulier cependant jamais jusqu'ici ni…ni… supporter, souffrir cesser essayer, tenter l'affaire la foule, le nombre d'abord s'informer, apprendre événement, malheur tel oser si grand au nom de, pour être, se trouver être poursuivi en justice il faut mentir dans la pensée que, en tant que, parce que
|
|
Fréquence 2 |
|
|
ἀλλότριος,α,ον δημόσιος,α,ον ἐξ-*αμαρτάνω κατηγορία,ας (ἡ) κατήγορος,ου (ὁ) ὀργίζομαι |
d'autrui, étranger public échouer, commettre une faute l'accusation l'accusateur se mettre en colère |
|
Fréquence 3 |
|
|
γεγενημένα,ων (τά) *ἐργάζομαι μέγεθος,ους (τό) |
les événements travailler, produire l'importance |
|
Fréquence 4 |
|
|
ἄ-πορος,ος,ον |
impossible, dans l'embarras |
|
Ne pas apprendre |
|
ἀ-δυνάτως : sans force ἀ-θυμία,ας (ἡ) : l'absence de courage, le dιcouragement ἀν-αξίως : de faηon indigne ἀ-πειρία,ας (ἡ) : l'inexpιrience ἀπο-*λέγω : choisir, refuser, abandonner ἀφθονία,ας (ἡ) : absence d'envie, abondance ἐπι-*λείπω : abandonner, faire dιfaut ΰ |
Figures de style : hyperbole, gradation, antithèse.
Champs lexicaux. : le judiciaire; le politique; le public et le privé.
Les parallélismes et les oppositions.
Rôle de l'exorde : fixer l'attention, attirer la bienveillance des juges-citoyens.
La situation d'énonciation : circonstances politiques du discours; enjeu politique et jeu des pronoms;
Parcours 1 : les grandes articulations du discours; 1) l'exorde
traduction au plus près du texte.
Ce n'est pas de commencer l'accusation qui me paraît embarrassant, messieurs les juges, mais de m'arrêter pour moi qui suis en train de parler : si intenses quant à la gravité, et si nombreux quant à la quantité sont les <crimes> qui ont été commis par ces gens, que ni <quelqu'un>, s'il mentait, ne pourrait faire des accusations plus horribles que ce qui s'est passé, ni <quelqu'un>, s'il voulait dire <seulement> des choses véridiques, ne pourrait tout dire, bien au contraire : il y a nécessité ou bien que l'accusateur renonce, ou bien que le temps fasse défaut. Et il me semble que nous subissons une situation inverse à celle qui existait dans le passé. Car auparavant il fallait que les accusateurs exposent quel motif de haine existait contre les accusés; mais maintenant, il faut s'enquérir auprès des accusés sur le motif de haine qu'ils ont eu à l'égard de la cité, en échange de quoi ils ont osé commettre de telles fautes contre elle. D'ailleurs, ce n'est pas en tant que n'ayant pas des motifs de haine particuliers et des malheurs domestiques, que je tiens ces propos, mais c'est parce que, pour tout le monde, il existe une grande abondance <de motifs> d'être en colère, au nom de nos intérêts privés et au nom des intérêts publics. Eh bien moi, messieurs les juges, sans jamais avoir eu à m'occuper de mes propres affaires ni des affaires des autres, maintenant je suis contraint par les circonstances d'accuser cet individu, de telle sorte que je me suis établi bien souvent dans un profond découragement, craignant de (de peur de) conduire, à cause de mon inexpérience, l'accusation de façon indigne et inefficace au nom de mon frère et de moi-même; pourtant, je vais essayer de vous instruire <des faits> depuis le début, avec le moins de mots que je pourrai.