Contre Eratosthène 17 19

Parcours 2 : la narration des faits

 

Πολεμάρχῳ δὲ παρήγγειλαν οἱ τριάκοντα τοὐπ ΄ ἐκείνων εἰθισμένον παράγγελμα, πίνειν κώνειον, πρὶν τὴν αἰτίαν εἰπεῖν δι ΄ ἥντινα ἔμελλεν ἀποθανεῖσθαι · οὕτω πολλοῦ ἐδέησε κριθῆναι καὶ ἀπολογήσασθαι. Καὶ ἐπειδὴ ἀπεφέρετο ἐκ τοῦ δεσμωτηρίου τεθνεώς, τριῶν ἡμῖν οἰκιῶν οὐσῶν, ἐξ οὐδεμιᾶς εἴασαν ἐξενχθῆναι, ἀλλὰ κλεισίον μισθωσάμενοι προὔθεντο αὐτόν. Καὶ πολλῶν ὄντων ἱματίων, αἰτοῦσιν οὐδὲν ἔδοσαν εἰς τὴν ταφήν, ἀλλὰ τῶν φίλων ὁ μὲν ἱμάτιον, ὁ δὲ προσκεφάλαιον, ὁ δὲ ὅ τι ἕκαστος ἔτυχεν, ἔδωκεν εἰς τὴν ἐκείνου ταφήν.

Καὶ ἔχοντες μὲν ἑπτακοσίας ἀσπίδας τῶν ἡμετέρων, ἔχοντες δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον τοσοῦτον, χαλκὸν δὲ καὶ κόσμον καὶ ἔπιπλα καὶ ἱμάτια γυναικεῖα ὅσα οὐδεπώποτε ᾤοντο κτήσασθαι, καὶ ἀνδράποδα εἴκοσι καὶ ἑκατόν, ὧν τὰ μὲν βέλτιστα ἔλαβον, τὰ δὲ λοιπὰ εἰς τὸ δημόσιον ἀπέδοσαν, εἰς τοσαύτην ἀπλησίαν καὶ αἰσχροκέρδειαν ἀφίκοντο καὶ τοῦ τρόπου τοῦ αὗτων ἀπδειξιν ἐποιήσαντο· τῆς γὰρ Πολεμάρχου γυναικὸς χρυσοῦς ἑλικτῆρας, οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν, ὅτε πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν, Μηλόβιος ἐκ τῶν ὤτων ἐξείλετο.

Fréquence 1

αἰτέω,ῶ : demander

αἰτία,ας (ἡ) : cause, raison, accusation

γυνή, αικός (ἡ) : femme, ιpouse

ἕκαστος,η,ον : chacun, chaque

ἐπί + Γ : ΰ l'époque de

κρίνω : trier, juger

μέλλω : κtre sur le point de, aller, devoir (+ infinitif)

φιλός, οῦ (ὁ) : l'ami

Fréquence 2

ἀπο-λογέομαι,οῦμαι : plaider pour soi, se dιfendre

εἴθισμαι : avoir l'habitude de

μισθόω,ῶ : engager, louer (verser salaire)

Fréquence 3

ἀσπίς, ίδος (ἡ) : le bouclier

ἐκ-*φέρω : emporter, emporter pour ensevelir, produire

ἐξ-*αιρέω,ῶ : enlever, arracher, supprimer

οὐδεπώποτε : ne jamais encore

χρυσίον,ου (τό) : l'or

Fréquence 4

ἀπο-*φέρω : emporter, rapporter, dιposer

ἱμάτιον, ου (τό) : le manteau, le vκtement

προ-τίθεμαι : exposer, exposer un mort

 

 

 

Ne pas apprendre

αἰσχρο-κέρδεια,ας (ἡ) : la cupiditι

ἀπλησία,ας (ἡ) : le dιsir insatiable

ἀπό-δείξις,εως (ἡ) : la preuve, la dιmonstration

εἴκοσι : 20

ἑκατόν : 100

ἑλικτήρ, ῆρος (ὁ) : la boucle d'oreille

ἔπιπλα,ων (τά) : les meubles

ἑπτα-κοσίοι,αι,α : 700

κλείσιον,ου (τό) : le bβtiment d'exploitation, le hangar

κώνειον,ου (τό) : la ciguλ

οὖς, ὠτός (τό) : l'oreille

παρ-αγγέλλω : annoncer, ordonner

παρ-άγγελμα,ατος (τό) : l'ordre, l'injonction

προσ-κεφάλαιον,ου (τό) : l'oreiller

ταφή, ῆς (ἡ) : la sιpulture

χαλκόν,ου (τό) : le cuivre

 

1 αἱρῶ, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα

1 φέρω, οἴσω, ἤνεγκον, ἐνήνοχα

 

vocabulaire :

faire une fiche sur les expressions grecuqes qui utilisent πολλοῦ / ὀλίγου

Faire une fiche sur les composés de φέρω

Civilisation : les rites du deuil

 

 Traduction au plus près du texte

 

19 Et, alors qu'ils détenaient 700 boucliers pris sur nos biens, et qu'ils détenaient aussi tant d'argent et tant d'or, du bronze, des bijoux, des meubles, des vêtements de femmes autant que jamais ils n'auraient cru en acquérir, et 120 esclaves, dont ils prirent les meilleurs et vendirent le reste pour le trésor public, voilà à quel degré de désir insatiable et de cupidité ils parvinrent, et voilà quelle preuve de leur caractère ils fournirent : car, les boucles d'oreilles d'or de la femme de Polémarque, qu'elle se trouvait avoir, au moment où elle entra pour la première fois dans la maison (= au moment de son mariage : valeur affective!), Mélobios les lui arracha des oreilles!