Tusc. II 37-41
Texte latin
XVI 37 Militiam vero - nostram dico, non Spartiatarum, quorum procedit ad modum <acies> ac tibiam, nec adhibetur ulla sine anapaestis pedibus hortatio - nostri exercitus primum unde nomen habeant, vides; deinde qui labor, quantus agminis : ferre plus dimidiati mensis cibaria, ferre, si quid ad usum velint, ferre vallum; nam scutum, gladium, galeam in onere nostri milites non plus numerant quam umeros, lacertos, manus. Arma enim membra militis esse dicunt; quae quidem ita geruntur apte, ut, si usus fuerit, abjectis oneribus expeditis armis ut membris pugnare possint. Quid ? exercitatio legionum, quid ? ille cursus, concursus, clamor quanti laboris est ! Ex hoc ille animus in proeliis paratus ad vulnera. Adduc pari animo inexercitatum militem, mulier videbitur. 38 Cur tantum interest inter novum et veterem exercitum quantum experti sumus ? Aetas tironum plerumque melior, sed ferre laborem, contemnere vulnus consuetudo docet. Quin etiam videmus ex acie efferri saepe saucios, et quidem rudem illum et inexercitatum quamvis levi ictu ploratus turpissimos edere ; at vero ille exercitatus et vetus ob eamque rem fortior medicum modo requirens, a quo obligetur :
0 Patricoles, inquit, ad vos adveniens
auxilium et vestras manus
Peto, prius quam oppeto malam pestem mandatam hostili manu,
Neque sanguis ullo potis est pacto profluens
consistere,
Si qui sapientia magis vestra mors devitari
potest.
Namque Aesculapi liberorum saucii opplent
porticus;
Non potest accedi.
- Certe Eurypylus hic quidem est, hominem, exercitum !
XVII 39 Ubi tantum luctus continuatur, vide quam non flebiliter respondeat, rationem etiam adferat cur aequo animo sibi ferendum sit :
Qui
alteri exitium parat,
Eum scire oportet sibi paratam pestem ut
participet parem.
Abducet Patricoles, credo, ut conlocet in cubili, ut vulnus obliget. Siquidem homo esset ; sed nihil vidi minus. Quaerit enim quid actum sit :
Quiesce igitur et vulnus adliga. Etiamsi Eurypylus posset, non posset Aesopus :
Ubi fortuna Hectoris nostram acrem aciem
inclinatam ...
et cetera explicat in dolore. Sic est enim intemperans militaris in forti viro gloria. Ergo haec veteranus miles facere poterit, doctus vir sapiensque non poterit ? Ille vero melius, ac non paulo quidem. 40 Sed adhuc de consuetudine exercitationis loquor, nondum de ratione et sapientia. Aniculae saepe inediam biduum aut triduum ferunt. Subduc cibum unum diem athletae : Jovem, Jovem Olympium, eum ipsum cui se exercebit, implorabit, ferre non posse clamabit. Consuetudinis magna vis est. Pernoctant venatores in nive in montibus ; uri se patiuntur Indi ; pugiles caestibus contusi ne ingemescunt quidem. 41 Sed quid hos quibus Olympiorum victoria consulatus ille antiquus videtur ? gladiatores, aut perditi homines aut barbari, quas plagas perferunt ! quo modo illi, qui bene instituti sunt, accipere plagam malunt quam turpiter vitare! quam saepe apparet nihil eos malle quam vel domino satis facere vel populo ! mittunt etiam vulneribus confecti ad dominos qui quaerant quid velint; si satis iis factum sit, se velle decumbere. Quis mediocris gladiator ingemuit, quis vultum mutavit umquam ? quis non modo stetit, verum etiam decubuit turpiter ? quis, cum decubuisset, ferrum recipere jussus collum contraxit ? Tantum exercitatio, meditatio, consuetudo valet. Ergo hoc poterit
Samnis, spurcus homo, vita illa dignus
locoque,
vir natus ad gloriam ullam partem animi tam mollem habebit, quam non meditatione et ratione conroboret ? Crudele gladiatorum spectaculum et inhumanum non nullis videri solet, et haud scio an ita sit, ut nunc fit. Cum vero sontes ferro depugnabant, auribus fortasse multae, oculis quidem nulla poterat esse fortior contra dolorem et mortem disciplina.
Vocabulaire
|
apprendre en premier |
|||
|
ac, atque accedo,is,ere,cedi,cessum accipio,is,ere,cepi,ceptum acer,cris,cre acies,ei ad +acc adduco,is,ere,duxi,ductum adfero,fers,ferre,tuli,latum advenio,is,ire,veni,ventum aequus,a,um aetas,aetatis alter,era,erum antiquus,a,um appareo,es,ere,ui arma,orum at aut auxilium,ii bene bonus,melior,optimus ceteri,ae,a cibus,i clamor,oris conficio,is,ere,feci,fectum conloco
(coll),as,are consisto,is,ere,stiti,stitum contra cur cursus,us deinde dico,is,ere,dixi,dictum dignus,a,um doceo,es,ere,docui dominus,i edo,is,ere,didi,ditum eloquor,eris,i,locutus
sum etiam etiamsi exerceo,es,ere,cui,citum exercitus,us experior,eris,eri,pertus
sum facio,is,ere,feci,factum fero,fers,ferre,tuli,latum ferrum,i fio,fis,fieri,factus
sum fortuna,ae gero,is,ere,gessi,gestum habeo,es,ere,
habui,habitum homo,inis inter + acc. ipse,ipsa,ipsum ita jubeo,es,ere,jussi,jussum legio,onis liberi,orum malus,a,um
(pejor,pessimus) miles,itis modo modus,i |
et s’approcher, s’ajouter recevoir,accueillir aigu,pointu,piquant,âpre pointe,ligne de bataille vers attirer,conduire vers, amener apporter arriver plan,égal,juste, favorable vie,âge,époque l’un...l’autre, autre ancien apparaître, être clair armes (défensives) mais ou bien aide, secours bien bon les autres, le reste de nourriture cri (collectif) faire, achever, accabler installer, arranger se placer, s’arrêtre, consister en en face, vis-à-vis,au contraire pourquoi course ensuite dire digne enseigner maître faire sortir, déclarer, produire exprimer même, aussi même si exercer, éprouver, tourmenter armée,exercice, tourment faire l’essai de, tenter faire porter, supporter fer,épée devenir, être fait sort porter, se charger de , faire tenir, avoir homme entre, parmi lui-même, en personne ainsi, tellement ordonner légion enfants mauvais (pire, le pire) soldat seulement manière, façon, mesure |
mors,mortis multi,ae,a muto,as,are nam ne nondum novus,a,um nullus,a,um ob+ acc obligo,as,are oculus,i onus,oneris oportet,ere,uit pactum,i par,paris paro,as,are pars,partis parvus,a,um (minor,minimus) paulo perdo,is,ere,didi,ditum pes,pedis pestis,is plus,pluris populus,i m primum proelium,ii pugno,as,are quaero,is,ere,sivi,situm quam quamvis quantus,a,um quin etiam quis, quae, quid quiesco,is,ere,quievi, quietum recipio,is,ere... requiro,is,ere sapiens,entis sapientia,ae satis saucius,a,um se,sui,sibi,se soleo,es,ere,solui,solitum sto,stas,stare,steti,statum sustineo,es,ere,ui,entum tam tantum turpis,is,e ullus,a,um
(neque ullus) umerus,i
(humerus,i) utor,eris,i,usus
sum vester,tra,trum vetus,eris victoria,ae volo,vis,velle,volui vulnus,eris vultus,us |
mort nombreux changer, échanger car est-ce que, de peur que pas encore nouveau, jeune aucun devant, en face de, à cause de lier, obliger œil poids, charge il convient pacte, convention, manière égal obéir partie, rôle petit (plus , très petit) un peu (+ comparatif) perdre pied destruction, peste, fléau plus, davantage peuple d’abord engagement, combat, escarmouche combattre (de près) chercher, demander que quoique, bien que combien (grand), que bien plus qui ? quel ? se reposer, être tranquille retirer, reprendre, admettre rechercher, réclamer sage, philosophe savoir, sagesse, philosophie assez blessé avoir l’habitude de se tenir debout soutenir, porter, arrêter tant, si autant, seulement honteux un , (aucun) épaule utiliser (+ abl) votre ancien, vieux, vétéran victoire vouloir blessure visage |
|
Apprendre en second (fréquences 3,4) |
|||
|
clamo,as,are consulatus,us crudelis,is,e disciplina,ae effero,fers,ferre...
exitium,ii expeditus,a,um
explico,as,are
fortasse gladiator,oris gladium,ii hostilis,is,e ictus,us inclino,as,are instituo,is,ere,stitui, stitutum
luctus,us |
crier, appeler en criant le consulat cruel, sanguinaire enseignement , discipline porter hors de, emporter, divulguer, produire mort, destruction sans bagages, libre, sans encombre , facile dérouler, développer, déployer, expliquer
peut-être, à peu près gladiateur glaive, épée ennemi, hostile le coup incliner, infléchir, fléchir établir, commencer, fonder, organiser
deuil |
mando,as,are
medicus,i mediocris,is,e
mensis,is militaris,is,e mulier,eris nix,nivis numero,as,are perfero,fers,ferre
plerique,raeque,raque porticus,i prius rudis,is,e
spectaculum,i subduco,is,ere,duxi, ductum
uro,is,ere,ussi,ustum verum vito,as,are |
confier, recommander à , enjoindre médecin moyen, qui est au juste milieu le mois militaire femme neige compter porter jusqu’au bout, endurer, accomplir la plupart, la + gde partie portique, colonnade avant grossier, brut, inexpérimenté spectacle soulever, retirer, dérober, calculer brûler vraiment, mais en vérité éviter |
|
Ne pas apprendre |
|
|
all) adligo,as,are : panser, lier, fermer abduco,is,ere, :emmener anapaestus,i : anapeste ( rythme bref/bref/long) anicula,ae : vieille femme apte : de façon convenable, appropriée Argivus,i : argien, grec athleta,ae : athlète biduum : pendant deux jours caestus, us : ceste (gant de boxe) cibaria,orum : les vivres concrusus,us, : élan, assaut conroboro,as,are : affermir, solidifier decumbo,is,ere,cubui,cubitum : succomber, se coucher, tomber |
ecfaris,fari = effaris,ari : dire, exprimer flebiliter : en pleurant, de façon pitoyable galea,ae : le casque hortatio,onis, : discours, exhortation inedia,ae : le jeûne inexercitatus,a,um : non exercé intemperans,antis : sans mesure lacertus,i : le bras, le membre meditatio,onis : étude Olympius,a,um : olympique Patricoles : Patrocle sons, sontis : nuisible, criminel turpiter : honteusement |
Traduction au plus près du texte
37 Quant au service militaire - je dis le nôtre, non celui des Spartiates, dont la ligne de bataille s'avance selon (d'après) la cadence (mesure) et la flûte, et dont aucune harangue sans rythmes anapestes n'est employée (chez qui l'on emploie aucune …) - tu vois d'abord d'où nos "armées entraînées" tiennent leur nom, ensuite quel <est> l'effort de "l'armée en marche", combien il est grand : porter le ravitaillement de plus d'un demi mois, porter, si on <le> voulait, quelque chose pour leur usage personnel (ad usum), porter un pieu; car le bouclier, l'épée, le casque, nos soldats ne les comptent pas plus dans leur chargement que leurs épaules, leurs bras, leurs mains. En effet on dit que les armes sont les membres du soldat; et de fait celles-ci sont portées de façon si appropriée que, si le besoin intervient (s'en fait sentir), leur chargement ayant été jeté à terre, ils peuvent combattre avec leurs armes prêtes comme avec leurs membres. Que <dire>? L'entraînement des légions, qu'<en dire>? Cette <belle : ille> course, cette charge, ce cri de guerre, ils existent au prix de (gén. de prix) quel grand effort ! De cela <provient> ce <beau : ille> courage prêt aux blessures dans les batailles. Amène (fais intervenir) , à courage égal, un soldat non entraîné, il semblera une femme.
38 Pourquoi y-a-t-il entre une "armée entraînée" nouvelle et une ancienne autant de différence que nous en avons fait l'expérience ? L'âge des recrues est la plupart du temps meilleur, mais <c'est> l'habitude <qui> enseigne à supporter l'effort, à mépriser la blessure. Bien plus, nous voyons souvent des blessés être rapportés de la ligne de bataille, et assurément, <nous voyons > celui qui est novice et non entraîné, quoique avec un coup léger, laisser sortir des gémissements très honteux; mais au contraire, celui qui est entraîné et vétéran, et pour cette raison plus courageux, réclamant seulement un médecin, par lequel il puisse être pansé, dit (inquit) :
- Patrocle, venant vers vous, <c'est >
votre secours et vos bras <que>
Je demande, avant d'affronter la funeste
destruction remise par un bras ennemi ,
Et mon sang qui s'écoule ne peut (potis est =
potest) s'arrêter d'aucune manière,
Si en quelque façon (qui= adv.) grâce à votre
science plutôt la mort peut être évitée.
Le fait est que (namque) des blessés
encombrent les portiques des enfants d'Esculape;
On ne peut <y> accéder .
- A coup sûr, certes, c'est Eurypyle. Quel
homme éprouvé (acc. exclamatif) !
39
Lorsque "l'expression de la douleur" ne <fait> que se prolonger sans interruption, vois comme il répond sans pleurer, <vois comme> il apporte même la raison pour laquelle (cur) il lui faut supporter <cela> avec une âme égale (courage égal? équanimité?) :
Celui qui prépare la mort pour autrui,
Celui-ci, il convient qu'il sache que pour
lui-même est prête une destruction équivalente (parem), pour qu'il ait
<sa> part.
Patrocle va l'emmener, j'imagine (valeur ironique de credo), pour l'installer sur un lit, afin de panser sa blessure. Oui, si du moins c'était un "homme ordinaire"; mais je n'ai rien vu de moins <ordinaire>. En effet il demande ce qui s'est passé :
Va donc te reposer, et fais bander ta blessure! Même si Eurypyle le pouvait, Esope ne le pourrait pas :
Lorsque, par la fortune d'Hector notre
farouche ligne de bataille enfoncée…
Et il développe le reste dans (malgré) sa douleur. Telle est (sic est ) en effet, chez un homme (vir!) courageux, la gloire militaire : sans limite. Donc, ces choses-là, un soldat vétéran pourra les faire, mais (asyndète) un homme (vir!) savant et sage ne le pourra pas? Au contraire (vero) celui-là <le pourra> mieux, et certes pas un peu !
40
Mais jusqu'à présent je parle de l'habitude de (donnée par) l'entraînement , mais pas encore de la raison et de la sagesse. Des petites vieilles souvent supportent un jeûne de deux ou trois jours. Supprime sa nourriture pendant un seul jour (acc. de temps) à un athlète : <c'est> Jupiter, Jupiter Olympien, celui-là même en l'honneur duquel il s'entraîne, <qu'>il implorera, il criera qu'il ne peut le supporter. La force de l'habitude est grande. Les chasseurs passent la nuit dans la neige, en montagne; les habitants de l'Inde supportent d'être brûlés; les pugilistes meurtris par les gantelets ne se mettent même pas à gémir.
41
Mais pourquoi <parler de > ceux pour qui une victoire aux jeux Olympiques semble cet illustre consulat d'autrefois ? les gladiateurs, qu'ils soient (aut) des vauriens ou (aut) des barbares, quels coups ils supportent jusqu'au bout! De quelle manière ceux qui ont été bien dressés (éduqués, instruits) préfèrent recevoir un coup plutôt que l'éviter honteusement! Comme il est clair , souvent, qu'ils ne préfèrent rien , que (à) satisfaire ou bien leur maître, ou bien le peuple! Ils envoient même, <alors qu'ils sont> accablés de blessures, vers leur maître des gens pour <leur> demander ce qu'ils veulent; si on en a fait assez pour eux, <ils disent qu'>ils consentent à s'allonger par terre. Quel gladiateur passable a gémi, lequel a jamais changé de visage (modifié les traits de son visage)? Lequel non seulement s'est tenu debout, mais aussi s'est allongé à terre de façon honteuse? Lequel, alors qu'il s'était allongé à terre, ayant reçu l'ordre de recevoir <le coup> d'épée, a contracté le cou? Tellement l'entraînement, l'apprentissage (étude préparatoire répétée), l'habitude ont de force! Donc, il pourra cela
Le Samnite, un homme (homo) répugnant, digne
de cette vie-là et de cette condition-là,
Mais (asyndète) un homme (vir) né pour la gloire aura une partie de l'âme si amollie (faible) qu'il ne puisse l'affermir par l'apprentissage et la raison? Il semble, habituellement, cruel et inhumain à plus d'un, le spectacle des gladiateurs, et je ne sais pas s'il n'en est pas ainsi (= sans doute en est-il ainsi), comme il a lieu maintenant. Mais lorsque <c'était> des criminels <qui> combattaient à l'épée, peut-être <y avait-il> beaucoup <de leçons courageuses (disciplinae fortes sunt s.e.)> pour les oreilles, mais assurément pour les yeux, aucune leçon ne pouvait être plus courageuse vis-à-vis de la douleur et de la mort.