Tusc. II 37-41

 

Texte latin

 

XVI 37 Militiam vero - nostram dico, non Spartiatarum, quorum procedit ad modum <acies> ac tibiam, nec adhibetur ulla sine anapaestis pedibus hortatio - nostri exercitus primum unde nomen habeant, vides; deinde qui labor, quantus agminis : ferre plus dimidiati mensis cibaria, ferre, si quid ad usum velint, ferre vallum; nam scutum, gladium, galeam in onere nostri milites non plus numerant quam umeros, lacertos, manus. Arma enim membra militis esse dicunt; quae quidem ita geruntur apte, ut, si usus fuerit, abjectis oneribus expeditis armis ut membris pugnare possint. Quid ? exercitatio legionum, quid ? ille cursus, concursus, clamor quanti laboris est ! Ex hoc ille animus in proeliis paratus ad vulnera. Adduc pari animo inexercitatum militem, mulier videbitur. 38 Cur tantum interest inter novum et veterem exercitum quantum experti sumus ? Aetas tironum plerumque melior, sed ferre laborem, contemnere vulnus consuetudo docet. Quin etiam videmus ex acie efferri saepe saucios, et quidem rudem illum et inexercitatum quamvis levi ictu ploratus turpissimos edere ; at vero ille exercitatus et vetus ob eamque rem fortior medicum modo requirens, a quo obligetur :

0 Patricoles, inquit, ad vos adveniens auxilium et vestras manus

Peto, prius quam oppeto malam pestem mandatam hostili manu,

Neque sanguis ullo potis est pacto profluens consistere,

Si qui sapientia magis vestra mors devitari potest.

Namque Aesculapi liberorum saucii opplent porticus;

Non potest accedi.

-         Certe Eurypylus hic quidem est, hominem, exercitum !

 

XVII 39 Ubi tantum luctus continuatur, vide quam non flebiliter respondeat, rationem etiam adferat cur aequo animo sibi ferendum sit :

                       Qui alteri exitium parat,

Eum scire oportet sibi paratam pestem ut participet parem.

Abducet Patricoles, credo, ut conlocet in cubili, ut vulnus obliget. Siquidem homo esset ; sed nihil vidi minus. Quaerit enim quid actum sit :

Quiesce igitur et vulnus adliga. Etiamsi Eurypylus posset, non posset Aesopus :

Ubi fortuna Hectoris nostram acrem aciem inclinatam ...

et cetera explicat in dolore. Sic est enim intemperans militaris in forti viro gloria. Ergo haec veteranus miles facere poterit, doctus vir sapiensque non poterit ? Ille vero melius, ac non paulo quidem. 40 Sed adhuc de consuetudine exercitationis loquor, nondum de ratione et sapientia. Aniculae saepe inediam biduum aut triduum ferunt. Subduc cibum unum diem athletae : Jovem, Jovem Olympium, eum ipsum cui se exercebit, implorabit, ferre non posse clamabit. Consuetudinis magna vis est. Pernoctant venatores in nive in montibus ; uri se patiuntur Indi ; pugiles caestibus contusi ne ingemescunt quidem. 41 Sed quid hos quibus Olympiorum victoria consulatus ille antiquus videtur ? gladiatores, aut perditi homines aut barbari, quas plagas perferunt ! quo modo illi, qui bene instituti sunt, accipere plagam malunt quam turpiter vitare! quam saepe apparet nihil eos malle quam vel domino satis facere vel populo ! mittunt etiam vulneribus confecti ad dominos qui quaerant quid velint; si satis iis factum sit, se velle decumbere. Quis mediocris gladiator ingemuit, quis vultum mutavit umquam ? quis non modo stetit, verum etiam decubuit turpiter ? quis, cum decubuisset, ferrum recipere jussus collum contraxit ? Tantum exercitatio, meditatio, consuetudo valet. Ergo hoc poterit

Samnis, spurcus homo, vita illa dignus locoque,

vir natus ad gloriam ullam partem animi tam mollem habebit, quam non meditatione et ratione conroboret ? Crudele gladiatorum spectaculum et inhumanum non nullis videri solet, et haud scio an ita sit, ut nunc fit. Cum vero sontes ferro depugnabant, auribus fortasse multae, oculis quidem nulla poterat esse fortior contra dolorem et mortem disciplina.

 

 

Vocabulaire

apprendre en premier

ac, atque

accedo,is,ere,cedi,cessum

accipio,is,ere,cepi,ceptum

acer,cris,cre

acies,ei

ad +acc

adduco,is,ere,duxi,ductum

adfero,fers,ferre,tuli,latum

advenio,is,ire,veni,ventum

aequus,a,um

aetas,aetatis

alter,era,erum

antiquus,a,um

appareo,es,ere,ui

arma,orum

at

aut

auxilium,ii

bene

bonus,melior,optimus

ceteri,ae,a

cibus,i

clamor,oris

conficio,is,ere,feci,fectum

conloco (coll),as,are

consisto,is,ere,stiti,stitum

 

contra

cur

cursus,us

deinde

dico,is,ere,dixi,dictum

dignus,a,um

doceo,es,ere,docui

dominus,i

edo,is,ere,didi,ditum

eloquor,eris,i,locutus sum

etiam

etiamsi

exerceo,es,ere,cui,citum

exercitus,us

experior,eris,eri,pertus sum

facio,is,ere,feci,factum

fero,fers,ferre,tuli,latum

ferrum,i

fio,fis,fieri,factus sum

fortuna,ae

gero,is,ere,gessi,gestum

habeo,es,ere, habui,habitum

homo,inis

inter + acc.

ipse,ipsa,ipsum

ita

jubeo,es,ere,jussi,jussum

legio,onis

liberi,orum

malus,a,um (pejor,pessimus)

 

miles,itis

modo

modus,i

et

s’approcher, s’ajouter

recevoir,accueillir

aigu,pointu,piquant,âpre

pointe,ligne de bataille

vers

attirer,conduire vers, amener

apporter

arriver

plan,égal,juste, favorable

vie,âge,époque

l’un...l’autre, autre

ancien

apparaître, être clair

armes (défensives)

mais

ou bien

aide, secours

bien

bon

les autres, le reste de

nourriture

cri (collectif)

faire, achever, accabler

installer, arranger

se placer, s’arrêtre, consister en

en face, vis-à-vis,au contraire

pourquoi

course

ensuite

dire

digne

enseigner

maître

faire sortir, déclarer, produire

exprimer

même, aussi

même si

exercer, éprouver, tourmenter

armée,exercice, tourment

faire l’essai de, tenter

faire

porter, supporter

fer,épée

devenir, être fait

sort

porter, se charger de , faire

tenir, avoir

homme

entre, parmi

lui-même, en personne

ainsi, tellement

ordonner

légion

enfants

mauvais

(pire, le pire)

soldat

seulement

manière, façon, mesure

mors,mortis

multi,ae,a

muto,as,are

nam

ne

nondum

novus,a,um

nullus,a,um

ob+ acc

obligo,as,are

oculus,i

onus,oneris

oportet,ere,uit

pactum,i

par,paris

paro,as,are

pars,partis

parvus,a,um (minor,minimus)

 

paulo

perdo,is,ere,didi,ditum

pes,pedis

pestis,is

plus,pluris

populus,i m

primum

proelium,ii

pugno,as,are

quaero,is,ere,sivi,situm

quam

quamvis

quantus,a,um

quin etiam

quis, quae, quid

quiesco,is,ere,quievi, quietum

 

recipio,is,ere...

requiro,is,ere

sapiens,entis

sapientia,ae

satis

saucius,a,um

se,sui,sibi,se

soleo,es,ere,solui,solitum

sto,stas,stare,steti,statum

sustineo,es,ere,ui,entum

tam

tantum

turpis,is,e

ullus,a,um (neque ullus)

umerus,i (humerus,i)

utor,eris,i,usus sum

vester,tra,trum

vetus,eris

victoria,ae

volo,vis,velle,volui

vulnus,eris

vultus,us

mort

nombreux

changer, échanger

car

est-ce que, de peur que

pas encore

nouveau, jeune

aucun

devant, en face de, à cause de

lier, obliger

œil

poids, charge

il convient

pacte, convention, manière

égal

obéir

partie, rôle

petit

(plus , très petit)

un peu (+ comparatif)

perdre

pied

destruction, peste, fléau

plus, davantage

peuple

d’abord

engagement, combat, escarmouche

combattre (de près)

chercher, demander

que

quoique, bien que

combien (grand), que

bien plus

qui ? quel ?

se reposer, être tranquille

 

retirer, reprendre, admettre

rechercher, réclamer

sage, philosophe

savoir, sagesse, philosophie

assez

blessé

 

avoir l’habitude de

se tenir debout

soutenir, porter, arrêter

tant, si

autant, seulement

honteux

un , (aucun)

épaule

utiliser (+ abl)

votre

ancien, vieux, vétéran

victoire

vouloir

blessure

visage

 

 

 

Apprendre en second (fréquences 3,4)

clamo,as,are

consulatus,us

crudelis,is,e

disciplina,ae

effero,fers,ferre...

 

exitium,ii

expeditus,a,um

 

explico,as,are

 

fortasse

gladiator,oris

gladium,ii

hostilis,is,e

ictus,us

inclino,as,are

instituo,is,ere,stitui, stitutum

 

luctus,us

crier, appeler en criant

le consulat

cruel, sanguinaire

enseignement , discipline

porter hors de, emporter, divulguer, produire

mort, destruction

sans bagages, libre, sans encombre , facile

dérouler, développer, déployer, expliquer

 

peut-être, à peu près

gladiateur

glaive, épée

ennemi, hostile

le coup

incliner, infléchir, fléchir

établir, commencer, fonder, organiser

 

deuil

mando,as,are

 

medicus,i

mediocris,is,e

 

mensis,is

militaris,is,e

mulier,eris

nix,nivis

numero,as,are

perfero,fers,ferre

 

plerique,raeque,raque

porticus,i

prius

rudis,is,e

 

spectaculum,i

subduco,is,ere,duxi, ductum

 

uro,is,ere,ussi,ustum

verum

vito,as,are

confier, recommander à , enjoindre

médecin

moyen, qui est au juste milieu

le mois

militaire

femme

neige

compter

porter jusqu’au bout, endurer, accomplir

la plupart, la + gde partie

portique, colonnade

avant

grossier, brut, inexpérimenté

spectacle

soulever, retirer, dérober, calculer

brûler

vraiment, mais en vérité

éviter

 

 

 

Ne pas apprendre

all) adligo,as,are : panser, lier, fermer

abduco,is,ere, :emmener

anapaestus,i : anapeste ( rythme bref/bref/long)

anicula,ae : vieille femme

apte : de façon convenable, appropriée

Argivus,i : argien, grec

athleta,ae : athlète

biduum : pendant deux jours

caestus, us : ceste (gant de boxe)

cibaria,orum : les vivres

concrusus,us, : élan, assaut

conroboro,as,are : affermir, solidifier

decumbo,is,ere,cubui,cubitum : succomber, se coucher, tomber

ecfaris,fari = effaris,ari : dire, exprimer

flebiliter : en pleurant, de façon pitoyable

galea,ae : le casque

hortatio,onis, : discours, exhortation

inedia,ae : le jeûne

inexercitatus,a,um : non exercé

intemperans,antis : sans mesure

lacertus,i : le bras, le membre

meditatio,onis : étude

Olympius,a,um : olympique

Patricoles : Patrocle

sons, sontis : nuisible, criminel

turpiter : honteusement

 

 

 

Traduction au plus près du texte

 

 

37 Quant au service militaire - je dis le nôtre, non celui des Spartiates, dont la ligne de bataille s'avance selon (d'après) la cadence (mesure) et la flûte, et dont aucune harangue sans rythmes anapestes n'est employée (chez qui l'on emploie aucune …) - tu vois d'abord d'où nos "armées entraînées" tiennent leur nom, ensuite quel <est> l'effort de "l'armée en marche", combien il est grand : porter le ravitaillement de plus d'un demi mois, porter, si on <le> voulait, quelque chose pour leur usage personnel (ad usum), porter un pieu; car le bouclier, l'épée, le casque, nos soldats ne les comptent pas plus dans leur chargement que leurs épaules, leurs bras, leurs mains. En effet on dit que les armes sont les membres du soldat; et de fait celles-ci sont portées de façon si appropriée que, si le besoin intervient (s'en fait sentir), leur chargement ayant été jeté à terre, ils peuvent combattre avec leurs armes prêtes comme avec leurs membres. Que <dire>? L'entraînement des légions, qu'<en dire>? Cette <belle : ille> course, cette charge, ce cri de guerre, ils existent au prix de (gén. de prix) quel grand effort ! De cela <provient> ce <beau : ille> courage prêt aux blessures dans les batailles. Amène (fais intervenir) , à courage égal, un soldat non entraîné, il semblera une femme.

38 Pourquoi y-a-t-il entre une "armée entraînée" nouvelle et une ancienne autant de différence que nous en avons fait l'expérience ? L'âge des recrues est la plupart du temps meilleur, mais <c'est> l'habitude <qui> enseigne à supporter l'effort, à mépriser la blessure. Bien plus, nous voyons souvent des blessés être rapportés de la ligne de bataille, et assurément, <nous voyons > celui qui est novice et non entraîné, quoique avec un coup léger, laisser sortir des gémissements très honteux; mais au contraire, celui qui est entraîné et vétéran, et pour cette raison plus courageux, réclamant seulement un médecin, par lequel il puisse être pansé, dit (inquit) :

- Patrocle, venant vers vous, <c'est > votre secours et vos bras <que>

Je demande, avant d'affronter la funeste destruction remise par un bras ennemi ,

Et mon sang qui s'écoule ne peut (potis est = potest) s'arrêter d'aucune manière,

Si en quelque façon (qui= adv.) grâce à votre science plutôt la mort peut être évitée.

Le fait est que (namque) des blessés encombrent les portiques des enfants d'Esculape;

On ne peut <y> accéder .

- A coup sûr, certes, c'est Eurypyle. Quel homme éprouvé (acc. exclamatif) !

39

Lorsque "l'expression de la douleur" ne <fait> que se prolonger sans interruption, vois comme il répond sans pleurer, <vois comme> il apporte même la raison pour laquelle (cur) il lui faut supporter <cela> avec une âme égale (courage égal? équanimité?) :

Celui qui prépare la mort pour autrui,

Celui-ci, il convient qu'il sache que pour lui-même est prête une destruction équivalente (parem), pour qu'il ait <sa> part.

Patrocle va l'emmener, j'imagine (valeur ironique de credo), pour l'installer sur un lit, afin de panser sa blessure. Oui, si du moins c'était un "homme ordinaire"; mais je n'ai rien vu de moins <ordinaire>. En effet il demande ce qui s'est passé :

Va donc te reposer, et fais bander ta blessure! Même si Eurypyle le pouvait, Esope ne le pourrait pas :

Lorsque, par la fortune d'Hector notre farouche ligne de bataille enfoncée…

Et il développe le reste dans (malgré) sa douleur. Telle est (sic est ) en effet, chez un homme (vir!) courageux, la gloire militaire : sans limite. Donc, ces choses-là, un soldat vétéran pourra les faire, mais (asyndète) un homme (vir!) savant et sage ne le pourra pas? Au contraire (vero) celui-là <le pourra> mieux, et certes pas un peu !

40

Mais jusqu'à présent je parle de l'habitude de (donnée par) l'entraînement , mais pas encore de la raison et de la sagesse. Des petites vieilles souvent supportent un jeûne de deux ou trois jours. Supprime sa nourriture pendant un seul jour (acc. de temps) à un athlète : <c'est> Jupiter, Jupiter Olympien, celui-là même en l'honneur duquel il s'entraîne, <qu'>il implorera, il criera qu'il ne peut le supporter. La force de l'habitude est grande. Les chasseurs passent la nuit dans la neige, en montagne; les habitants de l'Inde supportent d'être brûlés; les pugilistes meurtris par les gantelets ne se mettent même pas à gémir.

41

Mais pourquoi <parler de > ceux pour qui une victoire aux jeux Olympiques semble cet illustre consulat d'autrefois ? les gladiateurs, qu'ils soient (aut) des vauriens ou (aut) des barbares, quels coups ils supportent jusqu'au bout! De quelle manière ceux qui ont été bien dressés (éduqués, instruits) préfèrent recevoir un coup plutôt que l'éviter honteusement! Comme il est clair , souvent, qu'ils ne préfèrent rien , que (à) satisfaire ou bien leur maître, ou bien le peuple! Ils envoient même, <alors qu'ils sont> accablés de blessures, vers leur maître des gens pour <leur> demander ce qu'ils veulent; si on en a fait assez pour eux, <ils disent qu'>ils consentent à s'allonger par terre. Quel gladiateur passable a gémi, lequel a jamais changé de visage (modifié les traits de son visage)? Lequel non seulement s'est tenu debout, mais aussi s'est allongé à terre de façon honteuse? Lequel, alors qu'il s'était allongé à terre, ayant reçu l'ordre de recevoir <le coup> d'épée, a contracté le cou? Tellement l'entraînement, l'apprentissage (étude préparatoire répétée), l'habitude ont de force! Donc, il pourra cela

Le Samnite, un homme (homo) répugnant, digne de cette vie-là et de cette condition-là,

Mais (asyndète) un homme (vir) né pour la gloire aura une partie de l'âme si amollie (faible) qu'il ne puisse l'affermir par l'apprentissage et la raison? Il semble, habituellement, cruel et inhumain à plus d'un, le spectacle des gladiateurs, et je ne sais pas s'il n'en est pas ainsi (= sans doute en est-il ainsi), comme il a lieu maintenant. Mais lorsque <c'était> des criminels <qui> combattaient à l'épée, peut-être <y avait-il> beaucoup <de leçons courageuses (disciplinae fortes sunt s.e.)> pour les oreilles, mais assurément pour les yeux, aucune leçon ne pouvait être plus courageuse vis-à-vis de la douleur et de la mort.