Tusc. II 53-54
Texte latin
(…) Totum igitur in eo est, ut tibi imperes. Ostendi autem, quod esset imperandi genus; atque haec cogitatio, quid patientia, quid fortitudine, quid magnitudine animi dignissimum sit, non solum animum comprimit, sed ipsum etiam dolorem nescio quo pacto mitiorem facit. XXIII 54 Ut enim fit in proelio, ut ignavus miles ac timidus, simul ac viderit hostem, abjecto scuto fugiat, quantum possit, ob eamque causam pereat non numquam etiam integro corpore, cum ei qui steterit, nihil tale evenerit, sic qui doloris speciem ferre non possunt, abjiciunt se atque ita adflicti et exanimati jacent; qui autem restiterunt, discedunt saepissime superiores. Sunt enim quaedam animi similitudines cum corpore. Ut onera contentis corporibus facilius feruntur, remissis opprimunt, simillime animus intentione sua depellit pressum omnem ponderum, remissione autem sic urgetur, ut se nequeat extollere.
Tusc. II 53-54
Vocabulaire :
|
Apprendre en premier (fréquences 1,2) |
|||
|
causa,ae depello, is,ere, puli… enim facile fugio,is,ere genus,eris hostis,is ignavus,a,um impero,as,are |
cause, motif, procès repousser, écarter en effet, car facilement fuir genre ennemi paresseux, inerte, mou, lâche commander, ordonner |
nescio,is,ire ostendo,is,ere, di, tum pereo,is,ire,ii pondus,eris saepe simul ac solum adv species,ei tu, te,tui,tibi,te |
ignorer, ne pas savoir présenter, montrer périr, être perdu poids souvent dès que seulement vue, aspect, regard, espèce toi |
|
Apprendre en second (fréquences 3,4) |
|||
|
cogitatio, onis evenit,ire extollo,is,ere integer,gra,grum intendo,is,ere,tendi, tentum nequeo,is,ire |
pensée, réflexion il arrive (+) élever, exalter, relever intact, entier, sain tendre vers, se tourner vers, raidir, augmenter ne pas pouvoir |
opprimo,is,ere, pressi, pressum remitto,is,ere resisto, is,ere,stiti scutum,i urgeo,es,ere, ursi |
comprimer, recouvrir, accabler renvoyer, relâcher , abandonner s'arrêter, résister, s'opposer bouclier serrer de près, presser, poursuivre |
|
Ne pas apprendre |
|
|
Adfligo,is,ere,flixi, flictum : Jeter à terre, abattre, briser, accabler comprimo,is,ere : Presser, comprimer, arrêter, cacher exanimo,as,are : Couper la respiration, tuer, effrayer intentio,onis : Tension, effort, attention, intention |
remissio, onis : Renvoi, adoucissement, répit, relâchement similitudo,inis : Ressemblance, image, monotonie similiter (simillime) : Semblablement, pareillement |
Tusc. II 53-54
Traduction au plus près du texte :
53 (…) Donc tout se résume à (est in) ceci, que tut te commandes à toi-même. Or j’ai montré quel était <ce> genre de commandement ; et en outre cette réflexion – <pour savoir> ce qui est le plus en accord avec ( = ce qui mérite le plus) l’endurance, avec le courage, avec la grandeur d’âme - non seulement exerce une pression (comprimit) sur l’âme, mais encore, je ne sais de quelle manière, rend la douleur elle-même plus douce.
54 En effet, comme (ut) il arrive dans un combat qu’(ut)un soldat lâche et peureux, aussitôt qu’il a vu l’ennemi, après avoir jeté son bouclier, fuie autant qu’il le peut, et pour cette raison, périsse parfois même avec un corps intact, alors qu’à celui qui est resté ferme (steterit), rien de tel n’arrive, de même (sic) ceux qui ne peuvent supporter la vue de la douleur se jettent au sol et, ainsi, abattu et sans courage, gisent ; tandis que (autem) ceux qui réagissent fermement (restiterunt) s’en sortent le plus souvent vainqueurs. Il existe en effet certaines ressemblances de l’âme avec le corps. De même que des charges sont plus facilement portées lorsque le corps est en tension, mais(asyndète) écrasent, lorsque le corps est relâché, de façon tout à fait semblable l’âme , grâce à sa tension, écarte toute pression des poids, mais par son relâchement, est tellement comprimée, qu’elle ne peut se relever.