An. XIV 2
Texte latin
Tradit Cluvius ardore retinendae Agrippinam potentiae eo usque provectam ut, medio diei, cum id temporis Nero per vinum et epulas incalesceret, offerret se saepius temulento comptam et incesto paratam; jamque lasciva oscula et praenuntias flagitii blanditias adnotantibus proximis, Senecam contra muliebris illecebras subsidium a femina petivisse, immissamque Acten libertam, quae, simul suo periculo et infamia Neronis anxia, deferret pervulgatum esse incestum, gloriante matre, nec toleraturos milites profani principis imperium. Fabius Rusticus non Agrippinae, sed Neroni cupitum id memorat ejusdemque libertae astu disiectum. Sed quae Cluvius, eadem ceteri quoque auctores prodidere, et fama huc inclinat, seu concepit animo tantum immanitatis Agrippina, seu credibilior novae libidinis meditatio in ea visa est quae, puellaribus annis, stuprum cum Lepido spe dominationis admiserat, pari cupidine usque ad libita Pallantis provoluta et exercita ad omne flagitium patrui nuptiis.
Vocabulaire
XIV 2
|
apprendre en premier (fréquences 1,2) |
|||
|
annus,i auctor,oris ceteri,ae,a exerceo,es,ere,cui, citum ad+Acc fama,ae femina,ae huc libido,inis miles,itis par,paris |
année auteur,conseiller, garant tous les autres entraîner à
réputation femme ici (mvt) désir soldat égal |
paratus,a,um+D peto,is,ere...ab+Abl propinquus,propior, proximus retineo,es,ere... seu...seu... spes,spei tantum+G trado,is,ere,didi... videor,eris,eri... vinum,i |
prêt à, disposé à demander à qqn proche,plus proche, très proche retenir soit que...soit que espoir autant de transmettre, livrer sembler,paraître vin |
|
Apprendre en second (fréquences 3,4) |
|||
|
admitto,is,ere... concipio,is,ere... cupido,inis defero,fers,ferre...
liberta,ae medium,ii |
laisser aller, admettre concevoir désir, envie rapporter, révéler, présenter, emporter affranchie milieu, centre, place publique |
offero,fers,ferre... osculum,i prodo,is,ere... subsidium,ii tolero,as,are veho,is,ere,xi,ctum |
offrir le baiser livrer, trahir secours, soutien supporter, endurer transporter |
|
Ne pas apprendre |
|
|
adnoto,as,are : remarquer, noter ardor,oris: chaleur,ardeur,désir blanditia,ae: flatterie,caresse credibilis,is,e: croyable dominatio,onis :pouvoir,emprise epulae,arum : aliments, festin flagitium,ii ::scandale,infamie, déshonneur glorior,aris,ari...: se glorifier illecebra,ae : séduction,attrait immanitas,atis : cruauté incalesco,is,ere :s’échauffer, s’éprendre incestum,i: inceste infamia,ae :mauvaise renommée, honte |
lascivus,a,um: enjoué,lascif meditatio,onis :réflexion muliebris,is,e :de femme pervulgo,as,are...: publier,répandre profanus,a,um: profane, impie provolvo,is,ere:jeter en avant |
Grammaire : adjectif verbal; consécutives; participe et infinitif futurs; sens de l’adverbe au comparatif; id temporis; construction de idem. 5ème déclinaison
Traduction au plus près du texte :
XIV 2-
Cluvius rapporte qu’Agrippine fut entraînée par son ardeur à retenir le pouvoir absolu ( litt. Son ardeur du pouvoir absolu devant être retenu) jusqu'à un tel point que, au milieu de la journée, comme à ce moment de la journée Néron était échauffé à cause du vin et des aliments, elle s’offrit assez souvent à lui qui était ivre, parée et prête à l’inceste (datif de but) ; et <Cl. Rapporte > que, comme (abl abs) déjà le proche entourage (proximis) remarquait des baisers lascifs et les caresses annonciatrices du scandale, Sénèque, contre les séductions féminines, rechercha l’aide d’une femme (petere ab : demander à quelqu’un...), et que l’affranchie Acté fut envoyée, qui (quae + subj : 2 solutions : subj entraîné par l’infinitive -opinion de Cluvius ; ou nuance consécutive : si bien qu’elle...),préoccupée en même temps par son propre péril et par le déshonneur <encouru par> le prince, l’avertit que l’inceste avait été publié, parce que (abl.abs) sa mère s’en glorifié, et que les soldats ne supporteraient pas le pouvoir d’un prince souillé par le scandale (profani). Mais (asyndète) Fabius Rusticus mentionne non pas en ce qui concerne Agrippine (datif d’intérêt), mais en ce qui concerne Néron, que ce désir fut dissipé grâce à la ruse de la même affranchie. Pourtant, les choses que Cuvius <a transmises>, tous les autres auteurs aussi les ont dévoilées, et la rumeur publique penche de ce côté, soit qu’Agrippine ait conçu dans son cœur un si grand degré de monstruosité, soit que la préméditation d’une débauche inouïe (novae) parût plus crédible chez une femme qui (in ea quae), pendant ses années de jeunesse, avait accepté le déshonneur avec Lépide (=de se déshonorer avec Lépide) par espoir du pouvoir suprême, fut abaissée par une débauche équivalente jusqu’aux caprices de Pallas, et entraînée à toute infamie par son mariage avec son oncle.