An. XIV 5

Texte latin

 

Noctem sideribus illustrem et placido mari quietam quasi convincendum ad scelus dii praebuere. Nec multum erat progressa navis, duobus e numero familiarium Agrippinam comitantibus, ex quis Crepereius Gallus haud procul gubernaculis adstabat, Acerronia, super pedes cubitantis reclinis, paenitentiam filii et reciperatam matris gratiam per gaudium memorabat, cum dato signo ruere tectum loci, multo plumbo grave; pressusque Crepereius et statim exanimatus est; Agrippina et Acerronia eminentibus lecti parietibus ac forte validioribus quam ut oneri cederent protectae sunt. Nec dissolutio navigii sequebatur, turbatis omnibus et quod plerique ignari etiam conscios impediebant. Visum dehinc remigibus unum in latus inclinare atque ita navem submergere; sed neque ipsis promptus in rem subitam consensus, et alii, contra nitentes, dedere facultatem lenioris in mare jactus. Verum Acerronia, imprudentia dum se Agrippinam esse utque subveniretur matri principis clamitat, contis et remis et quae fors obtulerat navalibus telis conficitur; Agrippina silens eoque minus adgnita - unum tamen vulnus umero excepit - nando, deinde occursu lenunculorum Lucrinum in lacum vecta, villae suae infertur.

 

Vocabulaire

XIV 5

apprendre en premier (fréquences 1,2)

cedo,is,ere,ssi,ssum

conficio,is,ere...

contra

etiam

forte

gratia,ae

gravis,is,e

haud procul ab +abl

latus,eris

locus,i

multum

cèder, marcher

achever, accabler

en face, au contraire

même, aussi

par hasard

reconnaissance, faveur

lourd, pesant

non loin de

côté, flanc

lieu, endroit

beaucoup

nox,noctis

numerus,i

onus,eris

premo,is,ere,ssi,ssum

quasi

sequor,eris,i, secutus sum

sidus,eris

signum dare

statim

tectum,i

verum

vulnus,eris

nuit

nombre

poids, charge

écraser, accabler

comme

suivre

 

constellation, astre

donner un signal

aussitôt

toit, demeure

mais

blessure

 

apprendre en second (fréquences 3,4)

a(d)gnosco,is,ere, novi nitum

conscius,a,um

facultas,atis

impedio,is,ire...

lenis,is,e

memoro,as,are

nitor,eris,i,nisus (nixus) sum

paries,etis

placidus,a,um

plerique,ae,a

promptus,a,um

reconnaître

 

confident, complice

possibilité

entraver, empêcher

doux

rappeler, célébrer

s’appuyer sur, s’efforcer

paroi, cloison, mur

calme, paisible

la plupart

résolu, prêt, facile

remus,i

ruo,is,ere,rui, rutum

subitus,a,um

turbo,as,are

umerus,i (humerus)

rame

s’écrouler

soudain

(se)troubler, (s)’agiter

l’épaule

 

ne pas apprendre

comito,as,are : accompagner

cubito,as,are : se coucher

dehinc : ensuite, par suite

dissolutio,onis : destruction

eminens,entis : qui s’élève, dépasse

exanimo,as,are : tuer

fors : peut-être

gubernac(u)lum,i: gouvernail

imprudentia,ae :imprudence, imprévoyance

lectus,i : le lit

navigium,ii : embarcation

no,as,are :nager

paenitentia,ae : regret, repentir

plumbum,i : le plomb

protego,is,ere :protéger, abriter

quiesco,is,ere,vi,tum : se reposer

recupero,as,are : regagner, retrouver

remex,igis : rameur

submergo,is,ere...:submerger, couler

subvenio,is,ire... +D: secourir, aider

 

Grammaire : adjectif verbal et gérondif avec ad; -ior quam ut + subj; dum + ind; clamare ut...; 4ème déclinaison

 

Traduction au plus près du texte

XIV,5

 

<C’est> une nuit resplendissante d’étoiles et paisible, avec une mer calme, <que> les dieux offrirent, comme pour dénoncer le crime. Et le vaisseau n’avait pas beaucoup avancé, tandis que (abl abs) deux <personnes> issues du cercle (numero) de ses familiers tenaient compagnie à Agrippine, dont l’une (à tirer de ex quis = ex quibus), Crépérius Gallus, se tenait debout non loin des gouvernails, et l’autre, Acerronia, penchée (reclinis : nominatif ) au-dessus des pîeds d’<Agrippine> étendue, évoquait avec joie le repentir du fils et le crédit (la faveur) retrouvé(e) de la mère, lorsque , à un signal donné (abl abs), le toit de cet endroit, alourdi par un grande quantité (multo) de plomb, s’écroule ; Crépérius fut écrasé et aussitôt tué ; Agrippine et Acerronia furent protégées par les montants du lit qui étaient en saillie (eminentibus) et qui se trouvaient par hasard (forte) être trop solides pour qu’ils cèdent sous le poids. Et la dislocation du vaisseau ne s’ensuivit pas, tout le monde (omnibus) étant dans la confusion (turbatis), et parce que la plupart <de l’équipage>, qui n’était pas au courant (plerique ignari) entravait même ceux qui étaient du complot (conscios). Alors (dehinc) il sembla bon aux rameurs de faire pencher vers un seul côté le vaisseau, et, ainsi, de le submerger ; mais il n’y eut pas chez eux d’accord <assez> rapide pour une affaire inattendue, et d’autres personnes (alii), faisant effort en sens inverse, donnèrent la possibilité d’une chute (casus : génitif) plus douce dans la mer. Mais Acerronia, pendant que, par manque de réflexion (imprudentia), elle criait qu’elle était Agrippine et qu’on vînt en aide à la mère de l’empereur, est achevée à coups de (avec) gaffes, de rame, et des projectiles du bateau (navalibus telis) que le hasard (fors) avait procurés ; Agrippine <au contraire : asyndète>, restant silencieuse et d’autant moins reconnue - pourtant elle reçut une seule blessure à l’épaule -, en nageant, puis transportée grâce à la rencontre de barques jusqu’au lac Lucrin, se fait conduire à sa maison de campagne.