An. XIV 10

Texte latin

 

 

Sed a Caesare, perfecto demum scelere, magnitudo ejus intellecta est. Reliquo noctis, modo per silentium defixus, saepius pavore exsurgens et mentis inops, lucem opperiebatur tamquam exitium adlaturam. Atque eum , auctore Burro, prima centurionum tribunorumque adulatio ad spem firmavit, prensantium manum gratantiumque quod discrimen improvisum et matris facinus evasisset. Amici dehinc adire templa, et, coepto exemplo, proxima Campaniae municipia victimis et legationibus laetitiam testari; ipse, diversa simulatione, maestus et quasi incolumitati suae infensus ac morti parentis inlacrimans. Quia tamen non, ut hominum vultus, ita locorum facies mutantur, obversabaturque maris illius et litorum gravis aspectus - et erant qui crederent sonitum tubae collibus circum editis planctusque tumulo matris audiri - , Neapolim concessit litterasque ad senatum misit, quarum summa erat repertum cum ferro percussorem Agerinum, ex intimis Agrippinae libertis, et luisse eam poenas conscientia, quasi scelus paravisset.

 

Vocabulaire

XIV 10

apprendre en premier (fréquences 1,2)

audio,is,ire

coepi,isse,coeptus s.

concedo,is,ere,cessi, cessum

diversus,a,um

exemplum,i

facies,ei

litterae,arum

lux,lucis

maestus,a,um

manus,us

mitto,is,ere...

muto,as,are

entendre

commencer

se retirer, cèder, concéder

opposé

exemple

visage

lettre

lumière

triste, affligé

main

envoyer

changer

paro,as,are

poena,ae

quia

reliquus,a,um

saepe

tamen

tamquam

tribunus,i

préparer,procurer

expiation, châtiment

parce que,puisque

le reste de

souvent

pourtant

comme, comme si

tribun

 

apprendre en second (fréquences 3,4)

centurio,onis

collis,is

conscientia,ae

 

demum

firmo,as,are

laetitia,ae

centurion

colline

prise de conscience complicité

seulement

affermir, affirmer

joie

reperio,is,ire,peri, pertum

silentium,ii

sonitus,us

summa,ae

surgo,is,ere,surrexi, surrectum

trouver

 

silence

bruit, fracas, son

l’essentiel

se lever, surgir

 

ne pas apprendre

adulatio,onis :caresse, flatterie, adulation

defigo,is,ere,fixi,fixus :fixer, paralyser, clouer sur place

gratulor,aris,ari: féliciter, complimenter, remercier

illacrimo,as,are: pleurer sur

improvisus,a,um :imprévu,soudain

incolumitas,atis : conservation,sauvegarde

inops,opis +G privé de

intimus,a,um : intime, étroitement uni

legatio,onis :délégation, ambassade

magnitudo,inis :grandeur

municipium,ii :municipe

obversor,aris,ari :se présenter à

opperior,iris,i attendre

prenso,as,are :saisir précipitamment

testor,aris,ari attester, témoigner de

tuba,ae :trompette, cor

victima,ae :victime

 

Grammaire :comparatifs et superlatifs adverbiaux; le participe futur; ut...ita...

 

 

Traduction au plus près du texte

 

10- Mais, une fois seulement le crime accompli (abl abs), son importance fut comprise par César (=Néron). Pendant le reste de la nuit, tantôt (modo) figé dans le silence, plus souvent se relevant sous l’effet de la peur et privé de lucidité (= l’esprit égaré), il attendait la lumière <du jour> comme s’il devait lui apporter (adlaturam) la mort . Et puis, à l’instigation de Burrus (abl abs), l’adulation, pour commencer (prima), des centurions et des tribuns , qui lui prenaient (prensantium) la main et le félicitaient d’avoir échappé à un péril imprévu et au crime <fomenté par> sa mère, l’affermit en l’orientant vers (ad) l’espoir. Puis ses amis vont aux temples, et, une fois l’exemple donné (abl abs), les municipes de Campanie les plus proches, par des victimes <sacrifiées> et par des délégations, témoignent de leur joie. Lui-même, en feignant des sentiments contraires (abl abs), <était> triste et avait pour ainsi dire (quasi) en horreur (infensus erat) son propre salut, et puis, pleurait sur la mort de sa mère. Cependant, comme, contrairement au (non ut...ita : pas de même que...ainsi) visage des hommes, l’aspect des lieux ne change pas, et que s’offrait <à sa vue> , pénible, l’aspect de cette mer et de ces rivages, - il y avait même des gens qui croyaient que le son d’une trompette, sur les collines qui s’élevaient autour, et des plaintes , sur le tumulus de sa mère, se faisaient entendre (étaient entendus) -, il se retira à Naples et envoya une lettre au sénat, dont l’essentiel était qu’un assassin Agermus, faisant partie des (ex) familiers d’Agrippine, avait été découvert avec une épée, et que celle-ci, s’était punie (avait payé le châtiment), par remords , sous prétexte qu’elle (quasi) aurait préparé le crime.